Traktatov.net
»
Хамелеон
»
Читать онлайн
They wouldn't be worried about the law there. In a flash, kaput!. | Там не посмотрели бы в закон, а моментально - не дыши! |
Look, Khryukin, you've been injured, you can't let the matter stand. | Ты, Хрюкин, пострадал и дела этого так не оставляй... |
These people must be taught a lesson. | Нужно проучить! |
Its time enough. " | Пора... |
"Yes, perhaps it is the general's. " The constable muses out loud. | - А может быть, и генеральская... - думает вслух городовой. |
"Of course its not written on its muzzle. | - На морде у ней не написано... |
Yet recently in his yard I saw something like it. " | Намедни во дворе у него такую видели. |
"Certainly it's the general's." says a voice from the crowd. | - Вестимо, генеральская! - говорит голос из толпы. |
"Hm! | - Гм!.. |
Here, Yeldirin, let's have my overcoat back. | Надень-ка, брат Елдырин, на меня пальто... |
A wind's getting up, I think. | Что-то ветром подуло... |
Or I'm feverish. | Знобит... |
You take this dog to the general and ask there. | Ты отведешь ее к генералу и спросишь там. |
Tell them that I found it and sent it. | Скажешь, что я нашел и прислал... |
And tell them not to let it roam loose. | И скажи, чтобы ее не выпускали на улицу... |
It could be a costly one, and if every swine takes to sticking a cigarette in her mouth it won't take long to ruin her. | Она, может быть, дорогая, а ежели каждый свинья будет ей в нос сигаркой тыкать, то долго ли испортить. |
A dog is a tender beast. ... And you, blockhead, take down your hand. | Собака- нежная тварь... |
There's no point in sticking up your stupid finger like that. | А ты, болван, опусти руку! |
You brought it on yourself." | Нечего свой дурацкий палец выставлять! |
"That's the general's cook. | Сам виноват!.. |
We can ask him! | - Повар генеральский идет, его спросим... |
Hey, Prochor! | Эй, Прохор! |
Step over here, there's a good chap. | Поди-ка, милый, сюда! |
Have a look at this dog. | Погляди на собаку... |
Is it yours?" | Ваша? |
"You must be joking. | - Выдумал! |
We'd never have a dog like that in our household. " | Этаких у нас отродясь не бывало! |
" Well we don't need to waste time with enquiries, " declares Ochumelov. " She's a stray. | - И спрашивать тут долго нечего, - говорит Очумелов. - Она бродячая! |
No point in long explanations. | Нечего тут долго разговаривать... |
If you say she's a stray, a stray she is. | Ежели сказал, что бродячая, стало быть, и бродячая... |
Have to be put down, that's all there is to it. " | Истребить, вот и все. |
"It's not ours, " Prochor continues, "it's the general's brother's, who came the other day. | - Это не наша, - продолжал Прохор. - Это генералова брата, что намеднись приехал. |
We don't like borzois. | Наш не охотник до борзых. |
His brother is very keen..." | Брат ихний охоч... |
"So his brother has arrived, has he? | - Да разве братец ихний приехали? |
Vladimir Ivanich" All of Ochumelov's face suffuses with a soft smile of emotion as he makes the enquiry. " Good Lord, and I hadn't the faintest idea! | Владимир Иваныч? - спрашивает Очумелов, и все лицо его заливается улыбкой умиления. - Ишь ты, господа! А я и не знал! |
Has he come to stay? " He's visiting. " | Погостить приехали? - В гости... - Ишь ты, господи... Соскучились по братце... А я ведь и не знал! |