×
Traktatov.net » Её запретный рыцарь » Читать онлайн
Страница 64 из 110 Настройки

Лиля покраснела, потом сильно побледнела. Она не могла знать, каких усилий стоило Ноултону играть его роль, легкость, с которой он говорил, казалась ей вполне естественной. Она неуверенно поднялась.

— Не знаю, зачем я пришла, — еле слышно промолвила она. — Хотя нет, знаю. Но теперь жалею об этом. Не могу передать, как мне стыдно и как я об этом жалею. — Ее губы дрожали, но в глазах и голосе была решимость. — Мистер Дюмэн сказал, что у тебя неприятности, но я была слишком самоуверенной, и… и я сожалею…

Она сделала шаг к двери.

В такие минуты и при таких обстоятельствах мужчины забывают обо всех обещаниях и об опасности и теряют всякую осмотрительность.

Ноултон вскочил и бросился к ней:

— Лиля!

Она остановилась, ее била дрожь. Все, что она слышала, — это его голос, полный муки, мольбы и любви.

И теперь, когда все преграды рухнули, он больше не сдерживал себя.

— Лиля! Ради бога, не уходи так! Я не могу этого вынести — не могу! О, каким жалким трусом я был!

В следующее мгновение она была рядом с ним, в его объятиях, смеясь и плача одновременно и закрывая руками его рот, чтобы он не называл себя трусом.

— Нет, нет, нет! — твердила она, пока он прижимал ее к себе все крепче и крепче и покрывал ее руки поцелуями.

— Лиля! Скажи мне, моя дорогая, ты меня любишь?

Она кивнула.

— Ты правда любишь меня?

— Да.

— Повтори еще раз.

— Я. Люблю. Тебя.

— И я, о, моя дорогая девочка, обожаю тебя. Ты знаешь, ты должна знать, но я хочу повторять тебе это снова и снова. И ты любишь меня! Это не может быть правдой. Скажи мне еще раз!

— Я люблю тебя, — шепнула Лиля. И — о, как прекрасен был в этот момент изгиб ее губ, и блеск ее глаз, и тепло обвивших его шею рук!

Ноултон целовал ее волосы, говоря:

— Посмотри на меня! Моя маленькая девочка… — Он поднял ее на руки и отнес в кресло, потом встал перед ней на колени, без устали повторяя: — Моя маленькая девочка! — Он был словно пьяный.

Глаза Лили увлажнились от счастья. Она теребила его волосы и с восторгом и смущением произносила его имя и заставляла его сказать ей, как долго он ее любит.

— Всегда, я всегда тебя любил! — воскликнул он и, наконец, был за это вознагражден.

Они замолчали, глядя друг другу в глаза. Потом Лиля вздохнула и показала на чемодан.

— А теперь… что с этим делать?

Ноултон резко повернулся и пришел в себя. Он поднялся на ноги:

— Боже мой! Я совсем забыл! Это… сумасшествие!

О! Ты не знаешь — а я такой трус!

Лиля сказала просто:

— Мне все известно.

Ноултон уставился на нее.

— Мистер Дюмэн рассказал мне, почему ты собираешься уехать, — продолжила она. — Ты думал, что я не знаю? А я… я ждала, что ты сам мне все расскажешь… — Она замолчала, покраснев.

Ноултон издал стон отчаяния и, сделав над собой усилие, произнес слова, которые шокировали его самого:

— Я — фальшивомонетчик.

— Мне это известно, — улыбнулась Лиля.

Ноултон все еще то ли не мог в это поверить, то ли не мог это принять. Он конвульсивно сжимал и разжимал руки, а его глаза сузились от боли. Он снова заставил себя заговорить, и каждое слово давалось ему с трудом.

— Но… ты не понимаешь. Я — преступник. Я спасаюсь бегством.