×
Traktatov.net » Кровь Ведьмака » Читать онлайн
Страница 33 из 109 Настройки

Мисс Фреск улыбнулась:

– Что касается этой книги – у меня связаны руки. В завещании дяди есть приписка с перечнем книг, которые должны всегда оставаться в библиотеке. Эта книга значится в списке. Каждый год нотариус приходит проверить, находятся ли упомянутые книги в библиотеке, и, если их не будет, я потеряю дом.

В ее словах была категоричность, которая не оставила учителю места для маневра.

– Джад здесь? – спросил он. – Мне бы хотелось перемолвиться с ним парой слов.

– Он отбыл по делам, – ответила мисс Фреск, возвращая запретную книгу на полку.

После этого она оставила нас, не сказав больше ни слова.

Мы молча продолжали трудиться. Я знал, что учитель напряженно размышляет, но он ничего не мог поделать – разве что украсть книгу. Однако Джон Грегори был благородным человеком и уж точно не вором.

Наконец, еще раз обследовав полки, мы сузили свой выбор до трехсот пяти книг.

– Так, парень. Мы вот-вот закончим, поэтому перейди через реку и найди кого-нибудь, кто согласится перевезти нашу покупку в Чипенден.

Я кивнул, взял посох и зашагал между деревьями к мосту.

День близился к вечеру, но воздух был все еще теплым, вокруг жужжали насекомые. Я обрадовался, выйдя из-под густых ветвей на открытое место и увидев безоблачное небо. С запада дул едва ощутимый ветерок.

Перейдя по мосту и снова очутившись на той стороне города, которая принадлежала Графству, я заметил, что тут почти безлюдно – не сравнить со вчерашней суетой. Меня пронзила внезапная мысль, что хозяин гостиницы прав: нанять лошадь с повозкой будет нелегкой задачей. Но это оказалось еще труднее, чем я ожидал.

Первые два человека, к которым я подошел, с угрюмым видом молча поспешили прочь. Чужаков тут явно не жаловали. А может, дело в моем плаще с капюшоном и посохе ведьмака? Поскольку ведьмаки имели дело с Тьмой, люди всегда нервничали, завидев нас, и иногда даже переходили на другую сторону улицы, чтобы избежать встречи. Я привык к этому, но сейчас их реакция была уж чересчур резкой, и я не сомневался: в этом городе что-то неладно.

В лавке плотника мне наконец повезло – хозяин отложил пилу и, выслушав мой вопрос, кивнул:

– Тут нет горожан, которые занимались бы такими делами, но у старого Билли Бенсона есть лошадь и повозка, и у него вечно туго с деньгами. Может, он и возьмется, если цена его устроит.

– Спасибо. Где мне его найти? – спросил я.

– Конечно на ферме Бенсона, – ответил плотник тоном, подразумевавшим, что это известно всем и каждому. – Ступай на север, за город – там увидишь тропу. Ферма находится в конце торфяников. Бенсон держит несколько тощих овец.

– Это далеко?

– Ты молодой и не хилый. Пошевелись – и сможешь обернуться туда и обратно до ночи.

Пробормотав слова благодарности, я вышел из лавки и пустился рысцой.

Выбора у меня не было. Ведьмак точно не обрадуется, что я так задержался, но нам нужна была повозка.


Вскоре стало ясно, что я вряд ли вернусь в Тодморден до наступления ночи, – ушло добрых два часа только на то, чтобы добраться до конца извилистой тропы, которая тянулась через торфяники. Доро́гой я снова стал размышлять об Алисе и о той лжи, которую я ей рассказал. На сердце у меня было тяжело, и я с ужасом думал о будущем. Мне казалось, мы отдаляемся друг от друга. Алиса все чаще прибегала к черной магии, и наши пути расходились.