×
Traktatov.net » Лазутчики » Читать онлайн
Страница 18 из 164 Настройки

Бэленджер пролез внутрь, не скрывая настороженности. Пятно света от его фонаря обежало обширное техническое помещение. После тесного туннеля, где он испытывал ощущения, похожие на начальную стадию клаустрофобии, в просторном зале он сразу почувствовал облегчение. Он с наслаждением распрямил спину и шею, поднял голову и потянулся. Справа на темной стене тускло поблескивали выключатели, рычаги, циферблаты и манометры. Под потолком и вдоль остальных стен тянулось множество труб. Посреди помещения стояли огромные металлические цилиндры. Бэленджер решил, что это, вероятно, водонагреватели. В холодном зале пахло металлом и старым бетоном.

— Карлайл не один раз обновлял свое оборудование, — пояснил профессор. — Это он установил в шестидесятых годах.

Медленно поворачивая голову с фонарем, Рик осмотрел рычаги и прочие устройства.

— Внушительно. Сразу видно, что хозяин был очень организованным человеком. Все так четко и ясно обозначено, что даже идиот сообразит, что когда делать. Управление подачей горячей воды раздельное для разных этажей. То же самое с кондиционированием воздуха. Вот это регуляторы для плавательного бассейна: нагрев, насос, слив.

Бэленджер сделал несколько шагов вперед и попытался, не заходя в глубь комнаты, разглядеть, что делается позади котлов.

— А вот дверь. — Винни пересек комнату. — Вероятно, ведет в жилую часть отеля.

— Эй, парни! — громко крикнула Кора.

Все мужчины сразу обернулись; Кора оказалась в перекрестье лучей.

— Вы можете сказать, что все это чушь, наподобие астрологии и тому подобного, но меня это на самом деле тревожит. — Кора направила луч света на открытую дверь, за которой виднелся тот самый туннель, откуда они только что выбрались. — Если сюда заберется пятиногий кот или крысы с двумя хвостами...

Винни захихикал. Он и Рик навалились на дверь и с трудом закрыли ее. Со скрипучих петель посыпались струйки ржавчины.

— Теперь давайте посмотрим, что находится за другой дверью, — предложил профессор.

Они пересекли помещение. Когда же Рик раскрыл дверь, все застыли, словно зачарованные. В свете фонарей перед ними появилась какая-то чуть колеблющаяся поверхность.

— Поразительно, — через несколько мгновений нарушил молчание Бэленджер, почувствовав, как сквозь его одежду проникает холодная сырость.

Винни снова щелкнул фотоаппаратом.

— Великие небеса, они же не спустили бассейн! — воскликнула Кора, шагнув вперед.

На лицах людей заиграл свет — отражение их фонарей от поверхности воды.

— Но разве за эти годы вода не должна была испариться? — спросил Рик.

Что-то шлепнулось на каску Бэленджера. Встревоженный мыслью о летучих мышах, он вскинул голову, осветив потолок, но увидел на нем лишь большие водяные капли, сверкавшие, словно хрустальные бусы. Одна из капель оторвалась от потолка и звучно стукнулась о поля шлема.

— Пока двери закрыты, воде некуда испаряться, — сказал профессор. — Вода герметически заперта здесь. Чувствуете, насколько сырой воздух.

— Я бы сказал, что это скорее вода с примесью воздуха, — сказал, поежившись, Бэленджер.

Кора тоже передернула плечами.