Кроме того, каждый год проводились заплывы на дальнее расстояние на озере Бива, самом большом в Японии (оно находится в соседней префектуре). Заплывы были двух видов — на 5 и 10 км, а участие в них было обязательной частью экзаменов для перехода на следующий уровень. Я тоже каждый год принимал участие в заплывах на 10 км. С каждым уровнем экзамены становятся все сложнее. Кроме заплывов на расстояние, плавания под водой (на 40–50 метров) и других испытаний, необходимо также продемонстрировать красивые ката.
— Каких успехов вам лично удалось добиться?
— Я ходил в эту школу четыре года и достиг уровня «двух черных полосок на белой шапочке». Я научился свободно плавать, а кроме того освоил технику безопасности на воде и спасения утопающих, поэтому чувствовал себя очень уверенно. Но, поступив в среднюю школу, я начал заниматься волейболом. Волейбольные тренировки продолжались и в летние каникулы, и из-за недостатка времени я бросил школу плавания. Это произошло как раз в тот момент, когда мы только начинали основательно заниматься традиционным японским плаванием.
Обладатели высших данов в этом искусстве владеют такими приемами, как суйкэн (бой в воде с использованием настоящего меча), суйдзю (стрельба из ружья в воде), плавание в доспехах весом 40–50 кг и т. д. Я помню, как с восторгом смотрел на замечательные выступления мастеров на показах, которые проводились раз в год. Но тогда меня все же больше интересовал волейбол, и я полностью отдавался этому виду спорта. В результате моя команда заняла первое место на чемпионате средних школ Киото, и я не жалел, что бросил плавание.
— Сейчас не возникает желания вернуться к занятиям?
— С тех пор прошло уже около сорока лет, и я совсем забыл о том, что когда-то ходил в школу плавания. Но, узнав об этом интервью, я заглянул на сайт школы в Интернете. Более 30 лет назад у нее появился свой бассейн, где ведутся занятия в течение всего года. Я также узнал, что большое внимание там сейчас уделяется спортивному плаванию, в том числе синхронному, а среди выпускников школы много сильных профессиональных пловцов и есть даже олимпийские медалисты. Но, думаю, там продолжает жить и традиционное японское плавание — возможно, кто-то из тех, с кем я вместе учился, сейчас сам стал преподавателем и учит этому ребят. В следующий раз, когда буду дома в Киото, обязательно схожу посмотреть.
— Наверняка, бывая в редких и коротких дипломатических отпусках, вы иноща оказываетесь и на море. Вспоминаете ли вы то, чему учились когда-то в Киото?
— Да, я плаваю не очень быстро, но… надежно.
— А сыну вы передали мастерство?
— Он окончил обычную школу плавания и, когда я рассказываю ему о самурайских стилях, он хохочет. Пока ему неинтересно. В Японии молодежь не интересуется старыми традициями. Я ведь тоже в юности бросил пла-ванне ради волейбола. Но многие японцы с возрастом возвращаются к занятиям традиционной культурой, в том числе боевыми искусствами.
— Занимались ли вы еще какими-нибудь японскими будо!
— Нет, у нас в школах есть обязательные предметы из этой области: на уроках физкультуры нам преподавали либо