×
Traktatov.net » Пехотная баллада » Читать онлайн
Страница 185 из 193 Настройки

– Свиная намазка с солью и перцем и кружка пива… – сказал он. – Вот что такое рай. Кухня здесь первый сорт. Хочешь кусочек? – Джекрам махнул служанке, которая пританцовывала от нетерпения.

– Не сейчас, сержант.

– Точно? Есть старая поговорка. Все, в том числе поцелуй, преходяще, а жратва вечна. Надеюсь, усомниться в этом повода не будет.

Полли села.

– Пока поцелуй еще длится, – сказала она.

– У Маникль все наладилось? – спросил Джекрам. Он допил пиво, щелкнул пальцами и указал служанке на пустую кружку.

– Она всем довольна, сержант.

– И прекрасно. Лучше быть не может. Что дальше, Перкс?

– Не знаю, сержант. Я отправлюсь с Уол… с Элис и с остальными и погляжу, что будет.

– Удачи. Присмотри за ними, Перкс, потому что я ухожу.

– Сержант? – в ужасе сказала Полли.

– Похоже, в мире стало на одну войну меньше. Точка. Конец пути. Я выполнил свой долг и дальше не пойду. На истории с генералом я растратил весь порох. Скорее всего он будет рад, если я наконец попрощаюсь. И потом, старость не радость. Сегодня во время штурма я убил пятерых, а потом задумался зачем. Это плохой знак, Перкс. Лучше я уйду, прежде чем вконец утрачу хватку.

– Вы уверены, сержант?

– О да. Похоже, для меня все эти штуки вроде «мое отечество, право оно или нет…» остались в прошлом. Пора передохнуть и наконец понять, за что же мы, собственно, дрались. Ты точно не хочешь свиной намазки? В ней есть хрустящие кусочки. Вот что я называю «высший класс».

Полли отмахнулась от протянутого куска хлеба, намазанного жиром, и сидела молча, пока Джекрам уплетал свою порцию.

– Забавно… – наконец сказала она.

– Что именно, Перкс?

– Так странно понять, что дело не в тебе. Считаешь себя героем, а в итоге оказывается, что ты – всего лишь часть чужой истории. Все будут помнить Уол… Элис. А мы ей просто помогали.

Джекрам ничего не сказал, но, как и предчувствовала Полли, извлек смятую пачку жевательного табака. Тогда она сунула руку в карман и вытащила небольшой сверток. Карманы, подумала она. Нам непременно понадобятся карманы. Солдату без них не обойтись.

– Возьмите, сержант, – сказала Полли. – Ну же, разверните.

Это оказался маленький кисет из мягкой кожи, с завязками. Джекрам покрутил его в руках.

– Ей-богу, Перкс, я не склонен к сантиментам… – начал он.

– Да. Я заметила. Но эта грязная оберточная бумага действует мне на нервы. Почему вы сами не обзавелись приличным кисетом? Седельщик сшил бы его за полчаса.

– Такова жизнь, – ответил Джекрам. – Каждый день думаешь: «О боги, пора бы завести новый кисет», а потом становится некогда, и в конце концов остаешься с чем был. Спасибо, Перкс.

– Я подумала: «Что подарить человеку, у которого есть все?» Правда, ничего другого я и не могла себе позволить, – сказала Полли. – Только на самом деле у вас не все есть, сержант, правда ведь? Сержант?..

Она почувствовала, что Джекрам замер.

– Хватит, Перкс, – велел он, понизив голос.

– Я подумала… почему вы никому не показываете ваш медальон, сержант? – бодро продолжала Полли. – Тот самый, который носите на шее. И не надо так сердито на меня смотреть. Да, да, если я сейчас уйду, то никогда не узнаю наверняка, и, может быть, вы так никому его и не покажете и ничего не расскажете, а однажды нас обоих не станет… жаль, правда?