×
Traktatov.net » Всадник без головы » Читать онлайн
Страница notes из 223 Настройки

1

Саванна — американские степи, покрытые высокой сочной травой.

2

Мустанг — дикая лошадь американских прерий.

3

Серапэ — пестрая индейская шаль.

4

Креолы — потомки французов или испанцев, ранних переселенцев в Америку. Они сохраняют свой национальный язык и обычаи.

5

Форт — крепость.

6

Здравствуйте, кабальеро! Вы мексиканец?

7

Мастер (часто: «масса», как говорят негры) — сын хозяина, барчук; употребляется в значении «хозяин».

8

Плуто (в английском произношении) — Плутон; в греческой мифологии бог ада.

9

Прозерпина — богиня ада.

10

Мустангер — охотник за дикими лошадьми, мустангами.

11

Рио-де-Нуэсес — по-испански «Ореховая река».

12

Юкка — гигантская лилия с древесным стволом.

13

Фукиера (Fouquiera Splendens) — дикое растение Мексики и Техаса с большими яркокрасными цветами на высоких стеблях.

14

Команчи — воинственное индейское племя.

15

Квели — название американского кулика.

16

Оцелот — мексиканская дикая кошка вроде рыси.

17

Пума (кугуар) — вид американской дикой кошки.

18

Маркитанты — мелкие торговцы, снабжавшие военных съестными товарами.

19

Оленья собака — собака ирландской породы, охотящаяся за оленями.

20

Сеттльмент — поселок колонистов.

21

Святой Патрик считался покровителем Ирландии.

22

Ярд — английская мера длины, равная 0,9 метра.

23

Фут — 30,4 сантиметра.

24

Cactus oregano — одна из разновидностей кактуса.

25

Гласис — земляная насыпь перед крепостным рвом.

26

Гасиенда — поместье; так же называется и барский дом в Мексике, Техасе и Южной Америке.

27

Бретёр — дуэлянт, забияка.

28

Индейцы мстили бледнолицым за жестокое обращение с ними, за отнятые земли, за нищету, до которой их довела политика колонизаторов.

29

Вакеро — конный пастух.

30

Cavallada — стадо диких жеребцов.

31

Экс-капитан - капитан в отставке

32

Боже мой! Боже мой! (нем.)

33

Эль-Койот — Степной Волк.

34

Томагавк — индейское холодное оружие: маленький топорик.

35

Пекари — американская дикая свинья.

36

Чорт побери!

37

Чорт побери!

38

Ацтеки — индейский народ, носители древнеиндейской высокой культуры. Они жили на территории Мексики и вскоре после открытия Америки были покорены испанцами во главе с Кортесом, белокаменные города их были разрушены, книги сожжены, от прекрасной столицы их, Теночтитлана, не осталось камня на камне.

39

Агвардиенте — крепкое вино.

40

Тысяча монет.

41

Вакх — в римской мифологии бог вина и веселья.

42

Монте — азартная игра в карты.

43

Клади оружие! Сходи!

44

Регуляторы — добровольные милицейские дружины, имеющие право арестовать преступника.

45

Линчевание, или суд Линча, — расправа самосудом.

46

Мачете — мексиканский нож.

47

Пеоны — мексиканские крестьяне, попадающие в положение рабов из-за долгов, которые они не в силах выплатить хозяину-плантатору.

48

Долой оружие!

49

Интермедия: эдесь — вставной эпизод, тормозящий ход событий; буквально — небольшая комическая пьеска, заполняющая антракты в спектаклях XVI–XVII веков.

50

Индейцы!