×
Traktatov.net » Всадник без головы » Читать онлайн
Страница 78 из 223 Настройки
* * *

Была лунная ночь. Только на юге бывают такие ночи. Серебристый диск месяца плавно скользил по сапфировому небу. В прозрачном воздухе могучими контурами вырисовывались горы. Неподвижно замерла листва деревьев, словно прислушиваясь к ночным голосам зверей, птиц и насекомых. В такую ночь трудно спать влюбленному.

Было уже около полуночи, когда всадник выехал из ворот гостиницы Обердофера. Он поехал по дороге, которая спускалась к низовьям Леоны, и скоро скрылся с глаз запоздалых путников, торопившихся в сеттльмент.

Это была та дорога, которая шла мимо гасиенды Каса-дель-Корво по противоположному берегу Леоны. Доехав до рощи акаций, всадник соскочил с лошади и привязал ее к дереву. Затем он снял с луки седла длинную веревку, сплетенную из конского волоса, свернул ее кольцом и, надев на руку, тихо двинулся в сторону гасиенды.

Прежде чем выйти из-под прикрытия густой тени деревьев, он внимательно взглянул на небо и на ярко светившую луну.

«Нет смысла ждать здесь, пока эта красавица скроется, — подумал он с озабоченным видом. — Повидимому, она решила царить здесь до утра».

Потом он стал измерять глазами открытое место, отделявшее его от берега реки. Гасиенда Каса-дель-Корво была расположена как раз напротив, на противоположном берегу.

«Что, если сейчас кто-нибудь там бродит? Вряд ли это возможно в такой поздний час. Разве только если кому не спится от темных мыслей. Ба! Да ведь там есть такой человек! Если только он бодрствует, то наверняка заметит меня. Но что же делать? На небе нет ни облачка. Луна зайдет не скоро. Луиза ждет меня. Я должен рискнуть. Итак, вперед!»

С этими словами он быстрыми и осторожными шагами стал продвигаться по открытому месту по направлению к реке и скоро подошел к обрывистому берегу Леоны.

Не задерживаясь здесь, он ловко спустился по извилистой тропинке обрыва и очутился у самой реки.

Как раз напротив, у другого берега, стояла маленькая лодка под тенью огромного тополя.

Некоторое время человек как бы измерял глазами ширину реки и одновременно внимательно всматривался в заросли на противоположном берегу.

Убедившись, что там никого нет, он взял свое лассо и ловким движением перекинул через всю ширину реки. Петля опустилась на носовой выступ лодки. Затянув петлю, он перетащил лодку к себе; на дне ее лежали весла.

Переправившись и привязав лодку, ночной гость Каса-дель-Корво стал в тени тополя. Вряд ли нужно объяснять, что это был Морис-мустангер.

Глава XXXII

СВЕТ И ТЕНЬ

Недолго пришлось Морису ждать под тополем. В тот самый момент, когда он прыгнул в лодку, в гасиенде Каса-дель-Корво открылось окно со стороны сада. При свете луны можно было видеть маленькую белую руку, придерживавшую открытую раму окна.

Несколько минут спустя Луиза Пойндекстер уже спускалась по каменной лестнице в сад.

На секунду она остановилась прислушиваясь. Всплески весел? Не почудилось ли ей это? Цикады наполняли воздух своим неугомонным стрекотаньем, и легко можно было ошибиться. Назначенный час свидания настал, и у нее больше не хватало терпения ждать.

Неслышной поступью Луиза спустилась по каменной лестнице, проскользнула в сад, тихонько пробралась через кустарники, минуя мраморные статуи, и наконец очутилась под тополем. Здесь ее встретили ласковые объятия мустангера.