×
Traktatov.net » Красный рынок. Как устроена торговля всем, из чего состоит человек » Читать онлайн
Страница notes из 112 Настройки

1

Имеется длинная и запутанная философская и богословская традиция по вопросу наличия или отсутствия души, но я считаю себя недостаточно квалифицированным, чтобы вдаваться в подобные споры. Идея души полезна для указания на различия между особым статусом живых людей и обычной физической материей, из которой мы состоим. Между живыми и мертвыми существует очевидная разница, и она – в чем бы она ни состояла – и есть тот камень, на котором я построил книгу сию.

2

Данные на момент издания книги в 2011 г. В 2020 г. численность составляет около 7,8 млрд чел. – Прим. ред.

3

Существует множество научной литературы о социальных последствиях продажи почек. Хотя среди авторов преобладают активные сторонники рынка продажи органов, большинство статей написано экономистами и хирургами-трансплантологами. Яркий пример – статья Лоуренса Коэна “Where It Hurts” («Где болит»), появившаяся в 1999 году в журнале “Daedalus”. Или же можно почитать весьма откровенно названную статью “Economic and Health Consequences of Selling a Kidney in India” («Экономические и медицинские последствия продажи почки в Индии») за авторством Мадхава Гойяла и др. в номере JAMA за октябрь 2002 года. См. также библиографию к этой книге.

4

Пинта – единица объема в английской системе мер. 1 английская пинта = 0,56 л. – Прим. ред.

5

Richard Titmuss, The Gift Relationship (London: George Allen & Unwin Ltd., 1970), 215.

6

Здесь и во многих других местах я изменил имена – либо по просьбе своих источников, либо для защиты людей от возможного преследования.

7

В индийском законодательстве двойные стандарты: местные студенты-медики могут учиться по костям, похищенным из могил, но продавать те же самые кости иностранцам запрещено. Дело в том, что закон, который запрещает бизнес на костях, – торговый, а не уголовный. Гораздо более осмысленно было бы вообще запретить эту практику.

8

Michael Sappol, “The Odd Case of Charles Knowlton: Anatomical Performance, Medical Narrative, and Identity in Antebellum America”, Bulletin of the History of Medicine 83, no. 3 (2009): 467.

9

Michael Sappol, A Traffic in Dead Bodies (Princeton: Princeton University Press. 2002), 94.

10

Mark Fineman, “A Serene, Spiritual Mecca Has Become a Nation of Assassins,” Chicago Tribune, September 27, 1985.

11

Mark Fineman, “Living Off the Dead Is a Dying Trade in Calcutta,” Los Angeles Times, February 19, 1991.

12

Элиот Несс (1903–1957) – специальный агент Министерства финансов США, известный тем, что смог посадить в тюрьму гангстера Аль Капоне. – Прим. пер.

13

Ральф Нейдер (р. 1934) – видный американский адвокат и политический активист, баллотировался в президенты США от Партии зеленых. – Прим. пер.

14

В Южной Индии перед именами часто ставится множество инициалов. Фамилий в западном понимании там нет, но инициалы часто показывают, где человек родился, как звали его отца и к какой религии он принадлежит. В соответствии с этой традицией я тоже оставляю в этой книге только инициалы.

15

По странному совпадению посредники в торговле органами в Индии часто для прикрытия владеют чайными. Возможно, дело в том, что там можно познакомиться со множеством людей, которые не могут позволить себе ничего, кроме чашки за две рупии, и потому становятся легкими мишенями: их органы несложно заполучить.

16

Leslie Sharp, Strange Harvest (Berkeley: University of California Press, 2006), 166.

17

Там же.

18

Arthur Caplan, “Transplantation at Any Price?” American Journal of Transplantation 4, no. 12 (2004): 1933.

19

Лаогай – система использования труда заключенных, принятая в Китае.

20

SAT— Scholastic Aptitude Test – стандартизованный тест для приема в высшие учебные заведения в США, аналог ЕГЭ. – Прим. ред.

21

Опра Уинфри – американская телеведущая, актриса, продюсер, общественный деятель, ведущая ток-шоу «Шоу Опры Уинфри» (1986–2011). – Прим. пер.

22

Элиот Несс (1903–1957) – специальный агент министерства финансов, которому удалось посадить гангстера Аль Капоне в тюрьму на 11 лет. – Прим. пер.

23

Здесь автор, мягко говоря, преувеличивает. – Прим. ред.

24

Под влиянием множества скандалов, подобных тому, что я описал в одной из предыдущих глав, в Индии было изменено законодательство в области усыновлений: теперь требуется больше бумаг и документов. Однако многие указывают, что новые законы мало что сделали для сокращения количества похищения детей организованными группировками.

25

«Новый курс» – название экономической политики, проводимой администрацией президента Ф. Д. Рузвельта начиная с 1933 года с целью выхода из масштабного экономического кризиса (Великая депрессия), охватившего США с 1929 по 1933. – Прим. ред.

26

Дуайт Эйзенхауэр – президент США в 1953–1961 гг. – Прим. ред.

27

11 сентября 2001 года десятки тысяч американцев одновременно отправились в больницы сдавать кровь. Приходилось даже отказывать потенциальным донорам. Сейчас в годовщину атак проводится день донора, который пользуется большим успехом.

28

Richard Titmuss, The Gift Relationship, 160.

29

Чак Йегер – знаменитый американский летчик-ас времен Второй мировой войны. В 1947 году впервые превысил на самолете скорость звука в управляемом горизонтальном полете. – Прим. пер.

30

Приблизительное расстояние по автодорогам – свыше 2000 км. – Прим. пер.

31

Отличный анализ образа жизни участников клинических исследований и склонности фармацевтических компаний к подтасовке данных приводится в важнейшей книге Карла Эллиота White Coat, Black Hat: Adventures on the Dark Side of Medicine (Boston: Beacon Press, 2010) («Белое пальто, черная шляпа: темная сторона медицины»). Его рассказы о шарлатанах от фармацевтики, профессиональных подопытных кроликах и коррумпированных врачах заставят вас с недоверием отнестись к собственной домашней аптечке.

32

Adriana Petryna, “Ethical Variability: Drug Development and Globalizing Clinical Trials,” American Ethnologist 32, no. 2 (2005): 185.

33

Melinda Cooper, “Experimental Labour – Offshoring Clinical Trials to China,” East Asian Science, Technology and Society 2, no. 1 (2008): 8.

34

Фотографии одноглазых козлят вы легко найдете в Google.

35

Ann S. Anagnost, “Strange Circulations: The Blood Economy in Rural China,” Economy and Society 35, no. 4 (November 2006): 509–29.

36

Melinda Cooper, “Experimental Labour,” 16.

37

Впрочем, ситуация несколько облегчается из-за удивительных особенностей мира международной торговли, поскольку китайское правительство обычно игнорирует требования ВТО и часто позволяет местным фармацевтическим компаниям выпускать собственные версии зарубежных препаратов, нарушающие патентное право.

38

Jonathan Weiner, Long for This World: The Strange Science of Immortality (New York: Ecco, 2010), 11.

39

Иммортализм (от лат. immortalitas, «бессмертие») – система взглядов, основанная на стремлении избежать смерти или максимально отдалить ее. – Прим. ред.

40

Catherine Waldby and Robert Mitchell, Tissue Economies: Blood, Organs, and Cell Lines in Late Capitalism (Durham, NC: Duke University Press, 2006), 177.

41

Имеется в виду – с фронтов Второй мировой войны. – Прим. ред.