Она склонила голову ему на плечо.
— Стоит мне подумать, что ты рядом, и сразу становится легче.
— Пилар, в итальянском отделении возникли кое-какие проблемы. Аудиторы выявили несостыковки в отчетности. Возможно, мне придется слетать в Венецию.
— В твое отсутствие ребята могут пожить на вилле.
— Знаю. Но и от тебя мне не хочется уезжать. Поедем-ка вместе.
— Дэвид! — От одной мысли, что они могли бы вдвоем отправиться в Италию, у нее слегка закружилась голова. — Я бы с радостью, но ты быстрее управишься с делами, если я останусь здесь и присмотрю за Тео и Мэдди.
— Ты не можешь быть менее практичной?
— Мне совсем не хочется быть практичной, — тихо ответила Пилар. Вновь почувствовать себя молодой, глупой, счастливой и смешной, заниматься с тобой любовью на огромной старинной кровати — это было бы замечательно. Когда неприятности кончатся, позови меня, и я поеду.
— Почему бы мне в таком случае не позвать тебя прямо сейчас? Поедешь со мной в Венецию, когда все это кончится?
— Да. — Она взяла его за руки. — Я люблю тебя, Дэвид.
— Что ты сказала?
— Я тебя люблю. Прости, я понимаю, что хочу слишком многого и слишком быстро, но…
— Совсем наоборот. Все прекрасно. — Дэвид подхватил ее на руки и закружил. — Я боялся, что пройдет не меньше двух месяцев, прежде чем я сумею завоевать твое сердце, а ждать так долго мне было бы нелегко, потому что я уже успел в тебя влюбиться.
Пилар прижалась щекой к его щеке.
— Что ты сказал?
— Я люблю тебя, Пилар. Увидев тебя, я сразу понял, что судьба дает мне еще один шанс.
В Венеции не хочется тратить время на переговоры с юристами и аудиторами. Венеция напоминала Дэвиду женщину, прекрасную даму, он находил изящество в ее древних зданиях, чувственность — в изгибах ее каналов, ему казалось, что ее тени скрывают тайну.
Как было бы хорошо гулять по ее улицам и мостам с Пилар, покупать любимой смешные безделушки. Смотреть, как Тео поглощает бесчисленные порции мороженого, слушать, как Мэдди мучает растерянного гондольера вопросами об истории венецианских каналов.
И тем не менее он сидел в кабинете, стараясь понять, что говорит монотонно бубнящий по-итальянски аудитор. Дэвид перевернул страницы лежавшего перед ним толстого отчета.
— Простите, не могли бы мы вернуться к этому разделу?
— Цифры не сходятся, — сказал итальянец, из сострадания к Дэвиду перейдя на английский.
— Я вижу. Расходятся некоторые суммы по затратным статьям. Это меня смущает, но еще подозрительнее выглядят операции с Кардьянили.
— По этой статье цифры правильные.
— Придраться действительно не к чему. Однако у «Джамбелли» нет клиента по имени Кардьянили.
Итальянец растерянно заморгал:
— Здесь какая-то ошибка?
— Конечно, ошибка. Вы изучили документы, которые я вам передал?
— Да.
— Кто из сотрудников отвечал за работу с этим клиентом?
— До декабря прошлого года — Энтони Авано. На более поздних документах стоит подпись Маргарет Бауэрс.
— Надо будет проверить эти подписи, а также подписи Донато Джамбелли, утверждавшего поставки и платежи.
— Синьор Каттер, я проверю подлинность подписей и подумаю, что можно предпринять, но сначала вам следует посоветоваться с Синьорой. Это деликатный вопрос.