– Хорошо.
– Так вот, вы перебили меня и не дали закончить. После того, как жертва была принесена, корабли перестали тонуть, как прежде. Они преспокойно выходили из порта и возвращались обратно, целые и невредимые. Это могло означать лишь одно – Кракен принял жертву, принесённую Вивехздой. Он смилостивился над нами и взял нас под своё покровительство, за что мы и по сей день благодарим его, охотно преподнося ему различные дары, – произнёс староста и, предвосхитив вопрос детектива о жертвоприношениях, добавил: – с той лишь разницей, что теперь мы обходимся домашним скотом. Вообще, Уолтер, я бы посоветовал вам как-нибудь на досуге ознакомиться с данной книгой. Тогда вам многое станет куда яснее, чем сейчас. – Он поднялся, подошёл к книжному шкафу и достал фолиант в кожаном переплёте. – Книга Вивехзды. Берите, вам пойдёт на пользу.
Детектив взял книгу, рассмотрел её со всех сторон и положил рядом с собой на стол.
– Здешние люди, похоже, прямо-таки живут этим мифом… вернее, этой историей, – произнёс он, как бы подытожив рассказ господина Мака. – Она для них точно атмосфера.
– Так и есть, – согласился с ним мистер Гелберт, до того сохранявший молчание.
– Так вот, значит, почему тот мальчишка на улице кричал, что хочет, чтобы его проглотил Кракен? – догадалась Виктория, и её передёрнуло от этой мысли.
– Эх, эти дети, – махнул рукой врач, рассмеявшись. – Чего только не наговорят, лишь бы потешить публику.
Староста последовал его примеру и тоже захохотал. Засмеялась и его жена, затрясшись, как мясной холодец. Заулыбался и сам Уолтер.
«То, что для нас звучит дико и необычно, для них – всего лишь занимательная легенда. Не так уж это и странно, в конце-то концов», – заключил он.
Он отрезал себе маленький кусочек рыбного пирога и вдруг почувствовал, как что-то тёплое и мягкое коснулось его ноги. Детектив заглянул под стол – возле него крутился безглазый чёрный кот. Уолтер наклонился и хотел было погладить животное, но тут, совершенно неожиданно, из его правой глазницы что-то высунулось – какая-то слизистая мерзость, которую детектив не успел толком рассмотреть. Он в ужасе отдёрнул руку и едва не свалился со стула.
– Что случилось? – тут же поинтересовался господин Мак, заглянув под стол. – А-а-а, вас напугал наш кот. Да, стоило предупредить, что мы держим животное. Он вас не укусил?
– Нет, всё в порядке, – ответил Уолтер. Он ещё раз посмотрел на кота, который по-прежнему сидел возле него, как ни в чём не бывало облизывая лапу. С глазницами вроде бы было всё нормально.
«Неужели показалось?» – искренне удивился детектив.
– Он у н-н-нас мирный. И м-м-мухи не обидит, – выступила жена старосты.
– Да, миленький котик, – согласилась с ней Виктория, также заглянув под стол. – Кс-кс-кс, – позвала она, но кот не обратил на неё никакого внимания.
– Вряд ли он к вам пойдёт, – заметила девочка. – Он у нас себе на уме.
– Это точно, – подтвердил господин Мак. – Делает только то, что сам захочет.
Внезапно кто-то постучался в дверь с улицы.
– Элизабет, д-д-дорогая, сходи посмотри, кто там, – попросила женщина. – А т-т-то мне сложно выбираться из-за стола.