×
Traktatov.net » Смертельное путешествие » Читать онлайн
Страница 73 из 209 Настройки

Схватив куртку и поводок, я поспешила во двор.

На улице было еще тепло, но небо медленно заволакивали свинцово-темные тучи. Ветер хлопал полами моей куртки, гнал по гравийной дорожке сухие листья и сосновые иглы.

На этот раз мы первым делом отправились вверх по холму. Бойд так и рвался вперед, фыркая и кашляя, когда ошейник сдавливал горло. Он носился от дерева к дереву, обнюхивал их и окроплял, а я между тем любовалась лежавшей внизу долиной, и каждый из нас на свой лад наслаждался прогулкой по горам.

Мы прошли, наверное, полмили, когда Бойд вдруг замер, резко запрокинув морду. Шерсть на его загривке встала дыбом, пасть приоткрылась, и он издал низкое гортанное рычание, совершенно не похожее на звук, которым откликался на сирену «скорой помощи».

– В чем дело, дружок?

Пес как будто не услышал вопроса. Внезапно он рванулся вперед – с такой силой, что выдернул из моей руки поводок, – и опрометью метнулся в лес.

– Бойд!

Я топнула ногой, разминая ладонь.

– Черт!

Из глубины леса доносился голос Бойда. Так лают сторожевые псы, бдительно охраняющие склад.

– Бойд, вернись!

Лай не умолкал.

Кляня в душе по крайней мере одну тварь, «пресмыкающуюся по земле», я свернула с дороги и поспешила на звук. Шагов через десять увидела Бойда. Пес неистово метался из стороны в сторону, облаивая подножие белого дуба.

– Бойд!

Собака все так же носилась, рычала и лаяла на дуб.

– БОЙД!

Он резко затормозил и оглянулся на меня.

Особенности лицевой мускулатуры собак не позволяют им выражать эмоции с помощью мимики. Они не способны улыбаться, хмуриться, морщиться или криво ухмыляться. И тем не менее брови Бойда приподнялись, отчетливо изображая изумление.

Ты что, мол, спятила?

– Сидеть! – Я выразительно ткнула в него пальцем.

Пес поглядел на дуб, на меня – и сел. Не опуская пальца, я приблизилась к нему и подобрала поводок.

– Пошли, псина! – бросила я, погладив Бойда по голове, и решительно потянула его в сторону дороги.

Собака развернулась, тявкнула на дуб, а потом обернулась ко мне и проделала тот же фокус с бровями.

– В чем дело?

– Р-рявк! Рявк! Рявк!

– Ну хорошо. Покажи, что там такое.

Я немного ослабила поводок, и Бойд повлек меня к дереву. Примерно в шаге от него пес залаял и завертелся, возбужденно сверкая глазами. Носком ботинка я раздвинула растительность у корней дуба.

Среди стеблей осота лежала дохлая белка: глазницы пусты, бурая иссохшая плоть обтянула кости, словно кожаный саван.

Я поглядела на пса.

– Вот из-за чего у тебя шерсть встала дыбом?

Бойд припал на передние лапы, задрав зад, потом поднялся и сделал два прыжка назад.

– Она мертвая, Бойд.

Он склонил голову набок и пошевелил бровями.

– Пошли уж, великий следопыт.

Остаток прогулки миновал без происшествий. Бойд не обнаружил новых трупов, и мы побили собственный рекорд в скоростном спуске с горки. Совершив последний поворот, я с удивлением увидела, что под деревьями у «Дома на холме» припаркован патрульный полицейский автомобиль с эмблемой «Управление шерифа округа Суэйн» на боку.

На крыльце стояла Люси Кроу, держа в одной руке банку «Пеппера», а в другой шляпу копа. Бойд направился прямиком к ней, виляя хвостом, язык свисал из его пасти, точно лиловый угорь. Шериф положила шляпу на перила и потрепала пса по загривку. Бойд обнюхал ее руку, лизнул, а затем свернулся калачиком на крыльце, уткнул морду в передние лапы и закрыл глаза. Бойд Смертоносный.