×
Traktatov.net » Gataca, или Проект «Феникс» » Читать онлайн
Страница 233 из 260 Настройки

Все прошло как надо – он скомандовал: «Полный вперед!»

Заработал мотор, они отплыли.

И в эту самую минуту из будки часового вышел еще один пограничник. Он прошагал до середины моста, остановился, заложив ладони за пояс, и с холодной улыбкой уставился прямо на Люси. По лицу его тянулись два красных шрама.

У Люси перехватило дыхание: это был он. Человек с пауком.

Когда катер набрал скорость, Люси увидела, как ее ночной посетитель подносит к шее указательный палец и проводит по коже горла горизонтальную черту. Губы его при этом шевелились.

Она не понимала по-португальски, но тут знания языка не требовалось, понять сказанное было проще простого:

– Тебе хана!

Смертельно бледная Люси не сводила с него глаз и, лишь когда тень караульного растворилась в тумане, отвернулась и подозрительно взглянула на Педро, который уже чистил рыбу, сидя по-турецки на палубе и ловко орудуя ножом. Этот тип позволил им идти дальше – почему? Она теперь должна опасаться собственного проводника и его команды? Что их ждет в конце пути?

– Кто этот человек, который вы шел из будки? – спросила она тихо.

Педро, поглощенный работой, ответил, не поднимая головы:

– Алваро Андрадес. Его здесь прозвали Хозяином реки. Я заметил его жест и смог прочесть по губам, что он вам сказал: «По возвращении тебя ждет смерть!» Что на него нашло, не понимаю… и очень не хочу неприятностей.

– Вам ничто не угрожает. А они как-то связаны между собой, Андрадес и Шимо?

Проводник встал, взял в руки очищенную рыбу и тазик с отходами.

– Андрадес контролирует реку. Если верить сплетням, он ищет любого повода придраться к Шимо. Во всяком случае, он обшаривает все суда, которые возвращаются в Сан-Габриел, от носа до кормы и от кормы к носу. Нас тоже ожидает такой обыск, и именно поэтому меня встревожил его жест. Чего ему от вас надо?

– Понятия не имею. Я с ним незнакома.

Он спустился вниз, в узкий внутренний проход, ничего не ответив и оставив Люси размышлять в одиночестве. Стало быть, там у себя в джунглях Шимо вроде как в ловушке. Когда покушение не удалось, несостоявшийся убийца подкупил военных и, скорее всего, назначил приличную награду за голову антрополога.

Одиннадцать часов спустя катер замедлил ход. Их единственная трапеза состояла из вареной рыбы, приправленной перцем и пряностями, каши из тапиоки и самодельного пива. Порой на берегу что-то сверкало – слюда, золото дураков? Иногда в воде возникали и пропадали кайманы. С каждой минутой Педро все больше удивлял Люси: как ему сейчас-то удается ориентироваться – в этом лабиринте топей, зажатых между гниющими стволами? А проводник хвастался тем, что только он один и может пройти этим путем, выигрывая таким образом драгоценное время.

Они достигли границы неизведанного. Растительность здесь перекрывала все: небо, воду, землю. Корни пили из реки, вгрызались в почву, наступали. Лианы свисали до воды, напоминая гигантские сталактиты, искривленные ветки касались черной поверхности. Невероятный мир, мир, враждебный любой форме человеческого существования.

И вот в нескольких метрах от берега Педро повернул судно градусов на тридцать и бросил якорь.