— Что случилось, — прохрипел он, — где Герцог?
Вот черт, они же были рядом на стене. Я вновь схватил лопату, начав расшвыривать завал. Следующему найденному не повезло как Главному управляющему. Это был простой страж, доспех его не закрывал всего тела, и его просто раздавило, сплющив ребра. Как и следующего откопанного стража, как и найденного за ним Герцога. На встречу с единорогом он надел выходной камзол, который не смог защитить его от многотонной тяжести обрушившейся стены. Вот черт! Герцог мне нравился, сказочный правитель сказочного города…
Гребаный единорог, гребаный Малыш, гребаная игра!
Я устало сел на булыжную мостовую, прижавшись спиной к растрескавшейся стене дома.
— Надо с этим, что-то делать.
Я вопросительно уставился на подошедшего Пофига.
— Надо с этим, что-то делать, — повторил Пофиг, — скоро, стараниями этого гребаного маньяка, весь волшебный мир покатится в тартарары.
Я посмотрел, как горожане медленно подходят к телу своего правителя, как женщины смахивают набегающие слезы, а мужчины снимают головные уборы. Посмотрел, как поникшие головой воины поднимают на плечи тело погибшего правителя и в торжественной тишине несут его к замку.
— Общий сбор. Абрам Моисеич, смотайтесь ко всем членам клана, объявите общий сбор в Голове Мертвой Королевы через полчаса. Будем обсуждать меры противодействия гребаному маньяку.
Абрам Моисеич обернулся к Пофигу.
— Вам сообщение от Пахана: «Общий сбор в Голове Мертвой Королевы через полчаса».
— Вас понял, — закатил глаза Пофиг, — буду.
Абрам Моисеич обернулся ко мне.
— Вам сообщение от Пахана: «Общий сбор в Голове Мертвой Королевы через полчаса.»
— Лети к остальным придурок, мне мое же сообщение доставлять необязательно.
— Било сказано: «Всем членам клана!» Таки вы что, не член?
— Член.
— Я всегда это в вас подозревал.
— Что? А, нет, я-то не член…
— Таки нет?
— Я хотел сказать, я сам не член…
— Точно?
— Я имею ввиду не я сам член…
— Мне все ясно.
— Твою-то мать, тут такой момент трагический…
— Член или не член, вот в чем вопрос! Или член без члена? А может…
— Пофиг, дайка мне святой воды. Ведро. У тебя вроде было.
— Ладно, ладно, че сразу святая вода? Что-то засиделся я тут, а у меня дел еще полно. Полетел я.
Ведерная бутыль святой воды пролетела через то место, где только что висела в воздухе фигура нашего связного, и разлетелась на тысячу осколков, ударившись о камни. Брызги, искрясь на солнце, разлетелись во все стороны, в водяной взвеси на миг мелькнула радуга и все. Сукин сын успел безнаказанно смыться раньше.
— Твою мать, ушел засранец, — я зло сплюнул, вскочил на ноги и быстро зашагал к дому.
Когда мы ввалились в ресторан, все, кто не был занят в спаивании дракона, были на месте. Все сидели за нашим столом, потягивая что-то из кружек.
— Альдия, а мне можно то же, что и у них в кружках, а то что-то в горле пересохло.
— Конечно. Тебе все сразу — квас, клюквенный морс, пиво, чай с корицей и медом, какао, и ром, который посасывает Калян, притворяясь, что это чай, смешать, или все это по очереди заливать в себя будешь?
— Э, пожалуй, мне одного пива будет достаточно.