Traktatov.net
»
Вокруг света за 80 дней
»
Читать онлайн
He would not deign to examine even the masterpieces of Elephanta, or the mysterious hypogea, concealed south-east from the docks, or those fine remains of Buddhist architecture, the Kanherian grottoes of the island of Salcette. | Не взглянул он ни на чудесные образцы архитектуры в Элефанте, ни на таинственные подземелья в юго-восточной части гавани, ни на пещеры Канхэри на острове Солсетт - эти замечательные останки буддийского зодчества. Нет, он ничем не интересовался! |
Having transacted his business at the passport office, Phileas Fogg repaired quietly to the railway station, where he ordered dinner. | Выйдя из паспортного бюро, Филеас Фогг спокойно прошел на вокзал и заказал обед. |
Among the dishes served up to him, the landlord especially recommended a certain giblet of "native rabbit," on which he prided himself. | Среди прочих блюд метрдотель счел нужным порекомендовать посетителю превосходное, как он выразился, фрикасе из "местного кролика". |
Mr. Fogg accordingly tasted the dish, but, despite its spiced sauce, found it far from palatable. | Филеас Фогг последовал совету и добросовестно отведал этого блюда; несмотря на пряный соус, оно показалось ему отвратительным. |
He rang for the landlord, and, on his appearance, said, fixing his clear eyes upon him, "Is this rabbit, sir?" | Он звонком подозвал метрдотеля. - Сударь, -сказал он, устремив на него пристальный взгляд, -по-вашему, это кролик? |
"Yes, my lord," the rogue boldly replied, "rabbit from the jungles." | - Да, милорд, - нагло ответил плут, - это кролик джунглей. |
"And this rabbit did not mew when he was killed?" | - А этот кролик не мяукал, когда его убивали? |
"Mew, my lord! | - Мяукал! Что вы, милорд! |
What, a rabbit mew! | Кролик! |
I swear to you -" | Клянусь вам... |
"Be so good, landlord, as not to swear, but remember this: cats were formerly considered, in India, as sacred animals. | - Не клянитесь, - холодно заметил мистер Фогг, -лучше вспомните о тех временах, когда кошки в Индии считались священными животными. |
That was a good time." | Хорошие тогда были времена! |
"For the cats, my lord?" | - Для кошек, милорд? |
"Perhaps for the travellers as well!" | - Пожалуй, и для путешественников. |
After which Mr. Fogg quietly continued his dinner. | Сделав это замечание, мистер Фогг продолжал спокойно обедать. |
Fix had gone on shore shortly after Mr. Fogg, and his first destination was the headquarters of the Bombay police. | Сыщик Фикс сошел с "Монголии" следом за мистером Фоггом и поспешил к директору бомбейской полиции. |
He made himself known as a London detective, told his business at Bombay, and the position of affairs relative to the supposed robber, and nervously asked if a warrant had arrived from London. It had not reached the office; indeed, there had not yet been time for it to arrive. | Он предъявил свои документы и рассказал о возложенной на него обязанности, а также о том, что он обнаружил предполагаемого вора. Не получен ли из Лондона ордер на арест?... Нет, ничего не получено. Впрочем, ордер, отправленный после отъезда Фогга, и не мог еще прибыть в Бомбей. |