×
Traktatov.net » Обитаемый остров » Читать онлайн
Страница 379 из 379 Настройки

С. 604–605. Никто не считает, будто Странники стремятся причинить землянам зло. <...> Мы боимся, что они начнут творить здесь добро, как они его понимают! — ср. параллель в романе Л. Леонова «Дорога на Океан» (гл. «Мертвый хочет жить»): «— Такой человек бессилен будет принести вред. <...> — ...почему непременно вред! Он будет делать пользу, но по своему усмотрению...».

С. 615. «Повелитель Мух 5-й» — в Ветхом завете (4-я Книга Царств, 1, 2) упоминается бог филистимлян Баал-Зебуб — «Повелитель мух», отсюда: «Вельзевул». Как эвфемизм слова «дьявол», неоднократно использовано в литературе: Э. Т. А. Гофман, «Повелитель блох», У. Голдинг, «Повелитель мух».

С. 621. «снип-снап-снурре» — «снип-снап-снурре, пурре-базелюрре» — присказка из «Снежной королевы» Е. Шварца (по сказке Г.-Х. Андерсена).

С. 647. «И тех, кто меня уничтожит, встречаю приветственным гимном...» — приблизительная цитата из стихотворения В. Брюсова «Грядущие гунны» («Но вас, кто меня <...>»).

С. 653. «ухмыляясь, приближаются с ножами» — цитата из стихотворения Г. Гейне «Диспут»: «Так противника прельщает / Рабби сладкими словами, / И евреи, ухмыляясь, / Приближаются с ножами...». Перевод И. Мандельштама.

С. 656. Над пропастью во ржи — заглавие повести Дж. Сэлинджера.