×
Traktatov.net » Чума » Читать онлайн
Страница 306 из 320 Настройки
Routing the cold flaws that had been threshing the air since early morning, the sun was pouring on the town a steady flood of tranquil light.В полдень солнце, обуздав холодные порывы ветра, бороздившие небо с самого утра, пролилось на город сплошными волнами недвижимого света.
In the forts on the hills, under the sky of pure, unwavering blue, guns were thundering without a break.День словно застыл. В окаменевшее небо с форта на холме без перерыва били пушки.
And everyone was out and about to celebrate those crowded moments when the time of ordeal ended and the time of forgetting had not yet begun.Весь город высыпал на улицы, чтобы отпраздновать эту пронзительную минуту, когда время мучений уже кончалось, а время забвения еще не началось.
In streets and squares people were dancing.На всех площадях танцевали.
Within twenty-four hours the motor traffic had doubled and the ever more numerous cars were held up at every turn by merry-making crowds.За несколько часов движение резко усилилось, и многочисленные машины с трудом пробирались через забитые народом улицы.
Every church bell was in full peal throughout the afternoon, and the bells filled the blue and gold sky with their reverberations.Все послеобеденное время гудели напропалую наши городские колокола. От их звона по лазурно-золотистому небу расходились волны дрожи.
Indeed, in all the churches thanksgiving services were being held.В церквах служили благодарственные молебны.
But at the same time the places of entertainment were packed, and the caf?s, caring nothing for the morrow, were producing their last bottles of liquor.Но и в увеселительных заведениях тоже набилось множество публики, и владельцы кафе, не заботясь о завтрашнем дне, широко торговали еще остававшимися у них спиртными напитками.
A noisy concourse surged round every bar, including loving couples who fondled each other without a thought for appearances.Перед стойками возбужденно толпились люди, и среди них виднелись парочки, тесно обнявшиеся, бесстрашно выставлявшие напоказ свое счастье.
All were laughing or shouting.Кто кричал, кто смеялся.
The reserves of emotion pent up during those many months when for everybody the flame of life burned low were being recklessly squandered to celebrate this, the red-letter day of their survival.В этот день, данный им сверх положенного, каждый щедро расходован запасы жизненных сил, накопленные за те месяцы, когда у всех душа едва тлела.
Tomorrow real life would begin again, with its restrictions.Завтра начнется жизнь как таковая, со всей ее осмотрительностью.
But for the moment people in very different walks of life were rubbing shoulders, fraternizing.А пока люди разных слоев общества братались, толклись бок о бок.
The leveling-out that death's imminence had failed in practice to accomplish was realized at last, for a few gay hours, in the rapture of escape.То равенство, какого не сумели добиться нависшая над городам смерть, установило счастье освобождения, пусть только на несколько часов.
But this rather tawdry exuberance was only one aspect of the town that day; not a few of those filling the streets at sundown, among them Rambert and his wife, hid under an air of calm satisfaction subtler forms of happiness.