Джейн медленно осматривала предметы, которые Бетти Энн Баумейстер считала своим долгом хранить последние одиннадцать лет. Если платить по двести пятьдесят долларов в месяц, то за год набирается три тысячи, а за десятилетие набежало тридцать тысяч — немалые деньги за то, чтобы просто хранить вещи. Всей этой мебели хватило бы, чтобы полностью, пусть и не в едином стиле, обставить домик с четырьмя спальнями. Комоды и книжные шкафы были из покоробленных древесностружечных плит. Пожелтевшие абажуры казались такими ветхими, что тронь — и рассыплются. Бесполезный хлам, с точки зрения Джейн. Но когда Бетти Энн смотрела на эту продавленную кушетку и на то колченогое кресло, что она видела — сокровища или хлам?
А к какой категории она относила мужчину в морозильном ларе?
— Думаете, она его убила? — спросила Дотти Дуган.
Джейн повернулась к управляющей.
— Не знаю, мэм. Мы не знаем даже, кто он. Придется подождать выводов судмедэксперта.
— Если она его не убивала, зачем тогда запихала в морозилку?
— Вы не поверите, на что способны люди. — Джейн закрыла крышку морозильника, чтобы не видеть больше замороженного лица и заиндевелых ресниц. — Может быть, она просто не хотела его терять.
— Наверно, вы, детективы, много чудного видите.
— Больше, чем хотелось бы, — произнесла Джейн со вздохом, при этом из ее рта вырвалось облачко пара.
Ей не хотелось прочесывать это мрачное выстуженное помещение в поисках вещдоков. По крайней мере время не поджимает: нет ни малейших оснований полагать, что какое-либо доказательство или подозреваемая улизнут от правосудия.
Зазвонил ее мобильник.
— Извините, — сказала Джейн, отходя в сторону, чтобы ответить на звонок. — Детектив Риццоли.
— Простите, что побеспокоил вас в такой поздний час, — произнес отец Даниэл Брофи. — Я только что говорил с вашим мужем, и он сказал, что вы работаете на месте происшествия.
Джейн не удивилась, услышав этот голос. Как священнослужителя, приставленного к Бостонскому полицейскому управлению, отца Брофи часто вызывали на место преступления, когда надо было успокоить обезумевших от горя людей.
— У нас тут все в порядке, Даниэл, — сказала Риццоли. — Похоже, здесь нет родственников, которые бы нуждались в душепопечении.
— Вообще-то я звоню насчет Мауры. — Отец Брофи умолк.
Эту тему ему было трудно обсуждать, и понятно, почему. Его роман с Маурой едва ли был тайной для Джейн, и Даниэл понимал, что она эту связь не одобряет, хотя никогда не говорила об этом прямо.
— Ее мобильный не отвечает, — сказал он. — Меня это беспокоит.
— Может, она просто не отвечает на звонки.
«На ваши звонки», — подумала она, но вслух не сказала.
— Я оставил ей несколько голосовых сообщений. Я просто подумал: может, вы недавно связывались с ней?
— Даже не пыталась.
— Я хочу убедиться, что с ней все в порядке.
— Она сейчас на конференции, кажется? Может, просто отключила телефон?
— Значит, вы не знаете, где Маура.
— Кажется, где-то в Вайоминге.
— Да. Я знаю, где она должна быть.
— Вы звонили в гостиницу?
— В том-то и дело. Сегодня утром она расплатилась и уехала.