×
Traktatov.net » Библия для всех. Курс 30 уроков. Том I. Ветхий Завет » Читать онлайн
Страница 189 из 190 Настройки

• Юнгеров П. А. Вероучение Псалтири, его особенности и значение в общей системе библейского вероучения. Киев, 2006.

• Льюис К. С. Размышления о псалмах. — М.: «Дом надежды», 2008.

• Десницкий А. С. Поэтика библейского параллелизма. — М.: ББИ, 2007.

Переводы Библии:

• Библия: Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета в Синодальном переводе. М.: РБО, 2002.

• Библия: Современный русский перевод. — М.: РБО, 2011.

• Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета в современном русском переводе. / По ред. М. П. Кулакова и М. М. Кулакова — М.: ББИ, 2015.

• Еврейская Библия: Поздние Пророки. — М.: Издательство Лехаим, 2013.

Интернет ресурсы:

• http://bible.by/ собрание переводов Библии на русский язык и подборка комментариев

• http://bible.in.ua/underl/index.htm подстрочный перевод Библии с греческого текста

• http://www.pravenc.ru/ Православная Энциклопедия в электронной версии

• http://enc-dic.com/enc_bible/A/ Библейская энциклопедия Брокгауза

• http://azbyka.ru/hristianstvo/bibliya/ современные и святоотеческие толкования Библии

• http://bible.optina.ru/ святоотеческие толкования на каждый стих Библии

• http://www.bible-center.ru/ комментарии Лопухина и Брюссельской Библии

• http://www.mpda.ru/elib/rubric/32287.html собрание русских дореволюционных библейских исследований

• http://predanie.ru портал христианской литературы

• http://pagez.ru/ собрание творений святых отцов

Таблица еврейских имен

В тексте уроков приводятся имена и географические названия в соответствии с их звучанием в греческом переводе Ветхого Завета (Септуагинте) — именно в таком виде они даны в Синодальном переводе и уже стали привычны для русскоязычного читателя. При транслитерации с еврейского на греческий язык звучание некоторых имен существенно изменилось (к примеру, в греческой языке нет шипящих звуков и «ц», поэтому имена Шет / Шауль / Циппора были переданы как Сиф / Саул / Сепфора). Поэтому автор пособия считает нужным приводить в тексте уроков также еврейское звучание имен ветхозаветных лиц (в скобках)[750]. Ниже приведен список наиболее известных ветхозаветных имен и топонимов в вариантах синодального и еврейского написания[751]:

Аарон — Ахарон

Авдий — Овадйа (Овадйаху)

Авель — Хевел

Авиафар — Эвйатар

Авирон — Авирам

Авраам — Аврахам

Агарь — Хагар

Адония — Адонийаху

Амалик — Амалек

Артаксеркс — Артахшасте

Асенефа — Асенат

Астарта — Ашера, Ашторет

Ахия — Ахийа

Ваал — Баал

Вавилон — Бавел

Валаам — Билам

Валак — Балак

Валла — Билха

Вениамин — Бинйамин

Веселеил — Бецалэл

Вефиль — Бейтэл

Вирсавия — Беэр-Шева (поселение на юге Ханаана, основанное Авраамом);

Бат-Шева (имя матери Соломона)

Гаризим (слав. Гаризин) — Геризим

Гесем — Гошен

Гирсам — Герешом

Гоморра — Амора

Дамаск — Даммесек

Даниил — Данийэл

Дафан — Датан

Ева — Хавва

Евфрат — Перат

Египет — Мицрайим

Едом — Эдом

Ездра — Эзра

Езекия — Хизкийа

Елисей (слав. Елиссей) — Элиша

Елиезер — Элиэзер

Енох — Ханох

Есфирь — Эстер

Ефрем — Эфрайим

Зоровавель — Зеруббавел

Иаков — Йааков

Иафет — Йефет

Иеровоам — Иаровам

Измаил (слав. Исмаил) — Йишмаэл

Израиль — Йисраэл

Иезекииль — Йехезкеэл