— Может, съешь чего-нибудь? — спросил Ферлин, когда Джек оказался в доме.
— А что у тебя есть?
— Мясо…
— Фу! — Джек поморщился. — Я на это мясо уже смотреть не могу.
— Ну извини, курицы у меня нет, — развел руками Ферлин и встал из-за стола. — Пожалуй, надо собираться. Раз уж ты пришел, не будем тянуть время.
— Правильно. Пока дотопаем до деревни, пока телегу возьмем…
— Какую телегу?
— А ты до Нура пешком идти собрался или сам пони обзавелся?
— Мне нет нужды заводить пони, имеется кое-что получше… — с многозначительной интонацией произнес Ферлин и стал надевать куртку, но Джек не придал его словам значения.
— Ты постепенно такой забор отгрохал, что у тебя просто крепость какая-то образовалась, — заметил он, поглядывая в окно.
— Мой дом — моя крепость. К тому же железа кругом навалом, никто его не собирает и не перерабатывает.
— А как его перерабатывать?
— Обычно его собирают, плавят и делают разные полезные вещи.
— Наверное, у нас никому эти полезные вещи не нужны.
— Просто здесь запустение и никакой экономики… Вот и занимаемся мы натуральным хозяйством, — подвел итог Ферлин, взвешивая в руках мешок с дорогим трофеем.
— Как хоть эта штука называется? — спросил Джек.
— Фоноскоп.
— Фоноскоп, — повторил Джек и покачал головой. Слово было вполне себе солидное. — А зачем пистолет берешь?
— Это револьвер, а не пистолет, — сказал Ферлин, прокручивая барабан. — А беру потому, что вещь у нас с собой ценная, а как деньги получим, и подавно ушки на макушке держать нужно.
— Думаешь, украдут?
— Нет, дружок, это вряд ли, а вот ограбить могут. Ну, идем на воздух.
24
Пока они были в доме, на улице стало светлее и заметно потеплело.
— Погода за нас, приятель! — сказал Ферлин и направился к большому жестяному сараю, ворота которого были перепоясаны двумя посаженными на замки железными полосами.
Недолго с ними повозившись, Ферлин открыл ворота и скрылся в темноте сарая, в то время как Джек притоптывал от нетерпения. Он только сейчас понял, что Ферлин не блефовал и у него действительно заготовлен сюрприз.
В темноте сарая вспыхнули два ярких прожектора, а затем во двор выкатился большой автомобиль.
— Ура, Ферлин, ты его сделал! — закричал Джек и бросился к машине, чтобы лучше ее рассмотреть.
Пока у нее не было кабины, только жестяные борта и скамейка с матрасом из водорослей, но кузов стоял на месте и имел стальной навес для защиты химических картриджей, которых на такую махину требовалось килограммов двести.
— Это еще не бензиновая? — на всякий случай спросил Джек.
— Нет, приятель, — покачал головой Ферлин, спускаясь на землю. — Для бензиновой пока не хватает деталей. Кое-что я уже восстановил, но мало. Поэтому пока будем кататься на электрическом моторе и картриджах.
— Из чего же ты ее сделал? — спросил Джек, обходя автомобиль вокруг.
— Это был военный вездеход на трех осях. Я оставил привод только на переднюю, а другие отключил, чтобы мощность не жрали.
— Понятно, — кивнул Джек, хотя про мощность не понял.
— Было шесть колес, теперь четыре.
— А почему разные?
— Какие нашлись, — пожал плечами Ферлин. — Главное, что она ездит.