×
Traktatov.net » Леди ангел » Читать онлайн
Страница 24 из 226 Настройки

— На этом аукционе мои дети проданы не будут, — произнесла Анджела мягким тоном, но ее собеседников поразило то, какая непреклонная решимость прозвучала в ее голосе, ни на йоту не утратившем обычной деликатности.

— Твоими устами, несомненно, глаголет опыт, — тихо, но вместе с тем иронично откликнулась Виолетта.

Не ответив ей, Анджела подозвала дворецкого и, когда он почтительно встал за ее спиной, сказала:

— Думаю, пора переходить к чаю и прочим напиткам в гостиной.

Наклонившись, дворецкий чуть слышно произнес:

— Хорошо, миледи.

Анджела поднялась из-за стола и, лучезарно улыбнувшись гостям, предложила:

— Почему бы нам не переместиться в гостиную? С балкона в ночное время открывается чудный вид.

Обменявшись взглядами, Виолетта и Суверал тут же встали из-за стола и последовали за хозяйкой дома, уже направлявшейся к дверям, которые услужливо распахнули перед ней два лакея. По пути Виолетта вполголоса поделилась мнением со своим спутником:

— Ее враждебность по отношению к мужу и всему его семейству превратилась просто в какое-то наваждение.

— Но это действительно гнусный тип. — Хотя эти слова были сказаны Сувералом тоже вполголоса, они в полной мере передавали все то омерзение, которое он испытывал при упоминании об этом человеке.

— И он не даст ей развода.

Посол вздохнул.

Даже Берти пытался оказать на него влияние. — Он горестно покачал головой. — Но Брук де Грей пригрозил, что раструбит о его причастности к семейному скандалу-

— Хорошо хоть мои Дадли туп и лишен воображения.

А вот де Грей может быть по-настоящему опасен. Она уже несколько лет ведет с ним беспрестанную борьбу, защищая детей от его дикого нрава.

— Если бы на ее месте оказалась женщина послабее, он давно бы уже уничтожил ее.

Эти слова вызвали у Виолетты улыбку.

— Послабее? Слава Богу, еще никто не осмелился назвать Анджелу слабой.

— Она прошла хорошую выучку у старого лорда Лоутона.

— Мне кажется, за чаем нам лучше перейти к более безобидным темам, забыв на время о брачном рынке, — предложила Виолетта, — в особенности учитывая недавний эпизод с Фитцем.

— Надеюсь, господин Брэддок позабавит нас рассказами о сегодняшней гонке.

— Вот только понравятся ли эти рассказы ей? — холодно спросила баронесса Лэнли, мило улыбнувшись уголком рта.

— Значит, и ты заметила.

— Еще ни разу не видела, как она краснеет. А тут… Что ж, у этого мужчины заметное мужское достоинство. Оно бросается в глаза.

— Примерно как у Джо Мэнтона.

— Вот уж нет, — презрительно фыркнула Виолетта — — Разве Джо сравнится с ним? Вы, мужчины, судите о своих достоинствах исключительно по поверхностным признакам.

— Чем же он так отличается от других? Виолетта ухмыльнулась с видом^знатока.

— Во-первых, у него есть целый гарем.

Не выдержав, Суверал рассмеялся.

— Действительно, существенное отличие. Ну а в дру. гом? Оба спортсмены, оба любят ходить под парусом. Не знаю наверняка, любит ли Кит охоту, но могу предположить, что да, поскольку наведывается время от времени на Дикий Запад.

— Чисто случайное сходство, — лениво протянула Виолетта.

— Что же тогда не случайно?