×
Traktatov.net » И.о. поместного чародея-2 » Читать онлайн
Страница 299 из 303 Настройки

— Впервые с ним соглашусь, — Мелихаро уже подталкивал меня в спину, нетерпеливо поблескивая глазами. — Надеюсь, в Армарике его будут кормить еще гаже, чем в родном доме — он это заслужил. Пойдемте же, Каррен, нам нечего больше делать среди этих подлых людишек.

Прощаться я не стала — разговор и без того вышел долгим. Торопливо мы пробежали по безлюдным коридорам резиденции Аршамбо — все слуги словно провалились сквозь землю. Должно быть, они были обучены не смушать тайных визитеров излишним вниманием. Вряд ли кому-то из них могло прийти в голову, что на Главу Лиги могут совершить дерзкое нападение в стенах его же собственного дома. Невозмутимый привратник, завидев нас, кликнул кого-то из своих помощников, и спустя несколько минут наши скакуны, сбруя которых была вычищена до блеска, уже стояли у ворот.

— Сколько продлится действие тех чар? — шепотом спросил Мелихаро, с беспокойством оглядываясь на дом.

— Не знаю, но полагаю, что недолго — раз уж мы унесли артефакт с собой, — ответила я, вновь натягивая на голову грязную шапку. — Нам нужно убираться из города до того, как закроют все ворота.

— Куда мы направляемся? — спросил Леопольд, уже нетерпеливо стучащий пятками по бокам своего мула. — У вас есть какой-то план? Только не говорите, что вы и впрямь собираетесь бежать, куда глаза глядят!

— Давайте-ка сначал покинем столицу, а затем я изложу вам сови соображения, — уклончиво ответила я, настороженно озираясь. К привычному предчувствию беды добавилась новая тревожная нотка, очень беспокоящая меня.

…В княжество вместе с зимой пришла пора длинных ночей, и на улицы давно уж спустилась непроглядная тьма. Лишь кое-где мерцали фонари, покачивающиеся на ветру, но их слабого света не хватило бы и для того, чтоб разглядеть собственные следы в грязи. Вскоре мы очутились в лабиринте запутанных, узких переулках самой старой части города, и нам стоило немалых трудов найти дорогу к восточным городским воротам. Неподалеку от них нам довелось проехать у высокой кованой ограды богатого дома, и я с тревогой заметила, как в приоткрытые ворота въехала группа молчаливых всадников, с котоой нам едва удалось разминуться. Все они были укутаны в плащи так, что нельзя было разглядеть ничего, кроме глаз, и я не могла поручиться, что причной этому была одна лишь непогода.

Похожее зловещее движение наблюдалось и около двух харчевен, скрипучие вывески которых заставили магистра Леопольда издать серию тоскливых вздохов. Но вместо того, чтобы притягивать к себе добродушных выпивох, кабаки этой ночью стали пристанищем для подозрительно тихих гостей — я видела, как они тенями выскальзывают из-за дверей, все так же кутаясь в плащи.

— Не нравится мне все это, — заметил вполголоса Мелихаро, поравнявшись со мной. — Даже нынешняя дурная погода не должна была сделать горожан настолько мрачными.

— Ваша правда, господин Мелихаро, — вздохнула я, укрепляясь в мысли, что покинуть столицу нынче будет не так уж просто.

Ожидания мои оправдались — у самых ворот чья-то крепкая рука остановила моего коня, который едва не сбросил меня от неожиданности. Пока я усмиряла испуганную животину, путь нам преградили сразу несколько мрачных господ, чьих лиц было не разглядеть под низко надвинутыми шляпами — зато свое оружие они ничуть не скрывали, несмотря на то, что мало походили на магов или дворян. В былые времена то было верным признаком разбойников или иных головорезов, не признающих законов нашего добрейшего князя, но сегодня выдался воистину странный вечер и я не спешила с выводами.