Гершом посмотрел на усыпанное звездами небо, потом отыскал взглядом Ониакуса.
— Мы поменяем дозорных, когда луна достигнет высшей точки, — сказал он моряку. — Сегодня никто не уснет по-настоящему. Присмотри за тем, чтобы вина было выдано немного.
— Как бы сильно я ни любил «Ксантос», я бы предпочел охранять Геликаона, — ответил Ониакус. — Вдруг нынче вечером случится предательство?
Гершому приходили в голову те же мысли, но он о них промолчал. Вместо этого он проговорил:
— Геликаон знает этого царя и доверяет ему. Думаешь, он бы стал подвергать опасности жену Гектора и дочь Приама?
Лицо Ониакуса потемнело.
— Кассандра с ними не пойдет, — ответил он, с внезапной тревогой оглядываясь по сторонам. — Она сказала, что будет с тобой.
Гершом выругался. От несчастной девчонки были одни неприятности, и ничего больше. Вместе с Ониакусом он зашагал мимо костров, спрашивая членов команды, не видел ли кто-нибудь девушку. Удивительно, как мало людей ее замечали. Темноволосая царевна, находящаяся среди молодых, сильных мужчин, должна была приковывать к себе все взгляды. Но, казалось, она передвигалась среди людей, как дух.
Однако один из матросов припомнил, что видел ее рядом с узкой тропой, ведущей на утес, и показал, на какой именно. Тут Гершом вспомнил, что она говорила про молитвенный костер.
— Держи ухо востро, Ониакус, — сказал он. — А я ее найду.
Подхватив свой меч, он зашагал в ночь.
Поднявшись по тропе, Гершом далеко справа увидел царскую цитадель, омытую светом. Слева лежала темная земля, но луна освещала тропу, уходящую к каменистой вершине, поросшей деревьями. Тропа была узкой, возможно, протоптанной животными, но Гершом уверенно зашагал по ней.
Ночные звуки: пронзительный скрип древесных жуков и кваканье лягушек — стали ясно слышны, когда он оставил море слева и позади. Маленькие твари шуршали в подлеске; неподалеку он услышал блеяние невидимых козлов.
Гершом начал потеть в своем шерстяном плаще и на мгновение остановился. Слабый запах горящих трав коснулся его ноздрей, он медленно повернул голову в ту сторону, ища источник аромата, и увидел едва заметное сияние костра, отбрасывающее блики на камень над ним.
Осторожно взобравшись при свете луны по склону утеса, он обнаружил глубокую пещеру, обращенную к югу, укрытую от северных ветров. У дальней стены пещеры был разложен костер, завитки дыма поднимались к низкому своду.
— Кассандра? — окликнул Гершом, но не получил ответа.
Пригнув голову, он вошел в пещеру. Запах костра был едким и ароматным. Дым жег глаза, и Гершом пригнулся к каменистой земле, чтобы глотнуть свежего воздуха.
— Кассандра! — снова позвал он.
Собственный голос показался ему незнакомым.
— Кас-сан-дра! — сказал он и засмеялся, потому что звук получился очень странным.
Он сел, подпер голову рукой и уставился на огонь.
Костер был жалким, потому что пламя давал только маленький сухой куст. К тому же листья, похоже, вообще не горели. Языки пламени танцевали вокруг них, яркие, как солнечные зайчики, но зелень оставалась нетронутой. Но, каким бы маленьким ни был этот костер, он был очень жарким.