IV
Эфемерный рай был разрушен шумом: все переходили в бальный зал, начинался котильон. Бетти с верблюдом присоединились к толпе — смуглая рука Бетти демонстративно хозяйским жестом покоилась на плече зверя.
Когда они вошли, пары уже расселись за столики вдоль стен и миссис Таунсенд, блиставшая в роли наездницы (с чересчур, пожалуй, круглыми икрами), стояла в центре рядом с инспектором манежа. Оркестру был дан знак, пары встали, танец начался.
— Блеск! — вздохнула Бетти. — Как ты думаешь, ты можешь танцевать?
Перри энергично закивал. Его внезапно охватило бурное веселье. В конце концов, он находился здесь инкогнито, говорил со своей любимой — и мог взирать на мир покровительственным взглядом.
И Перри протанцевал котильон. Я говорю «протанцевал», тем самым полагая этому слову пределы, далекие от наиприхотливейших фантазий самых необузданных поклонников Терпсихоры. Он подставил партнерше свои беззащитные плечи и позволил водить себя туда-сюда по залу, а сам послушно опустил голову на ее плечо и выделывал ногами бесполезные коленца. Задняя половина танцевала совершенно независимо, в основном перепрыгивая с ноги на ногу. Не имея понятия о том, продолжается танец или кончился, задние ноги немудряще пускались в пляс всякий раз, когда заиграет музыка. Потому часто случалось так, что передняя половина верблюда отдыхала, задняя же столь неустанно и энергично дергалась, что могла бы вызвать у отзывчивого наблюдателя симпатическое потоотделение.
Верблюд пользовался успехом. Сначала его пригласила высокая дама, усеянная соломой: она весело представилась вязанкой сена и, жеманясь, попросила не есть ее.
— У меня прямо слюнки потекли, вы такая вкусная, — галантно отозвался верблюд.
Когда инспектор манежа провозглашал: «Кавалеры, вперед!» — верблюд яростно рвался к Бетти с картонной сосиской, фотографией бородатой женщины или другим, какой выпадет, фантом. Иногда он поспевал к ней первым, но обычно гонка не приводила к цели и завершалась бурным внутренним спором.
— Бога ради, — злобно ворчал Перри сквозь зубы, — взбодрись же ты хоть немного! В этот раз я бы успел, если б ты проворней переставлял ноги.
— Да вы бы говорили мне заранее!
— Я говорил, черт тебя дери.
— Здесь шиш чего увидишь.
— Все, что от тебя требуется, — это следовать за мной. Ходить с тобой на пару все равно что таскать за собой куль с песком.
— А вдруг вам надо не вперед, а назад?
— Заткнись! Если эти люди тебя здесь обнаружат, они с тебя шкуру спустят. Лицензию таксиста отберут!
Перри сам удивился тому, как легко сорвалась у него с языка эта чудовищная угроза, но она утихомирила его компаньона — пробормотав: «О господи», он сконфуженно умолк.
Инспектор манежа взгромоздился на крышку рояля и жестом призвал всех к молчанию.
— Призы! — крикнул он. — Подходите сюда!
— Ура! Призы!
Стоявшие кольцом гости стали неуверенно подтягиваться. Недурная собой девушка, отважившаяся взять на себя роль бородатой женщины, трепетала от волнения: она надеялась на награду за не лучшим образом проведенный вечер. Мужчина, который все время демонстрировал на себе рисованные татуировки, держался с краю толпы и отчаянно краснел, слыша от окружающих, что он-то уж точно не останется без приза.