— Мы будем готовы, ваше высочество, — заверил Фольгер.
— Я знал, что у вас в рукаве припрятан еще не один джокер.
— У меня нет иного выбора, — невозмутимо сказал граф. — Куда бы и как мы ни бежали от войны, она нас неизменно настигает.
ГЛАВА 37
Дэрин стояла навытяжку у стены своей каюты, делая глубокие вдохи. Наконец она, сгибая колени, начала медленно соскальзывать по стене, пока не присела на пятки. Мышцы дрожали, колено жгло. Хотя теперь задача предстояла куда более сложная: выпрямиться. Медленным мучительным усилием Дэрин совладала и с этим, не закричав и не опрокинувшись. Теперь она стояла и яростно, шумно дышала, прикрыв глаза от боли.
— Занимаетесь, мистер Шарп?
Открыв глаза, она увидела в дверном проеме силуэт доктора Барлоу. Рядом с ней, чуть наклонив голову, стоял Тацца, а на плече ученой леди, как обычно, прямо сидел лори, свысока оглядывая небольшую мичманскую каюту. Откровенно говоря, на встречу с этой троицей у Дэрин настроя не было.
— Вообще-то, мэм, в дверь положено стучаться, даже если она не заперта.
— Следую вашему замечанию. — Доктор Барлоу дважды аккуратно стукнула по деревянному косяку. — Хотя вы, мистер Шарп, не настолько раб условностей, чтобы следовать тому, что положено. Во всяком случае, мне так кажется.
Лори хихикнул, но слов повторять не стал. И вообще, за эти две недели он несколько приутих, стал едва ли не задумчив. Вероятно, скучал по Боврилю.
— Приятно видеть, мистер Шарп, что вы приводите в форму свое колено.
— Ну, а как иначе. Надо же снова взбираться по тросам, — сказала Дэрин. — Иначе я с ума сойду, если так и буду торчать здесь в гондоле.
— Понятно, — вздохнула доктор Барлоу. — А вы что, так и намерены скакать по хребтам каждого воздушного судна, на котором нам доведется путешествовать?
— Ну, а как, мэм. Я же, — Дэрин крякнула, снова сгибая ноги в коленях, — обожаю вязать все эти узлы.
— Влюбленность, — тихо сказал лори.
Дэрин застыла на середине движения.
— Ага, мистер Шарп. — Доктор Барлоу улыбнулась исподлобья. — Значит, вы влюблены?
— Мэм??
— В полеты. Я имею в виду, вы влюблены в свое летное ремесло.
Дэрин соскользнула до конца, а затем выпрямилась без паузы, так что боль скрыла ее истинные эмоции. Чертовы ученые вездесуйки со своими премудрыми лори.
То, что думает доктор Барлоу, на самом деле не так уж и важно. Суть в том, что нет Алека — его поглотил далекий мир власти, влияния и миротворчества, поглотил, быть может, навсегда. Как может тот, чье имя не сходит со страниц прессы, думать или хотя бы вспоминать о какой-то там Дэрин Шарп?
— Не волнуйтесь, молодой человек. В мои обязанности по Зоологическому Обществу входят планы частых путешествий. Вы еще повидаете множество воздушных кораблей.
— Уверен в этом, мэм. — Дэрин мрачно напомнила себе, как она должна быть признательна ученой леди за предложение этой работы.
Без пяти минут провал с Малоне наглядно показал одну вещь: ее разоблачение унизило бы капитана и товарищей по команде. Это непозволительный риск, а в эфемерном Обществе ученой леди держать свои секреты в тайне было бы куда легче, чем на Воздушной службе. Судя по всему, в этом самом Обществе иметь не одну, а две и более идентичности вполне нормально. Доктор Барлоу, помнится, в шутку даже предположила, что Дэрин временами придется маскироваться под девушку.