— Она еще и королевская наследница, — парировал Уильямс, — и нам надлежит об этом помнить.
Сэр Генри предпочел не перечить. Весь ужин он просидел истуканом, не в силах ни насладиться яствами, ни поддержать беседу. Однако Элизабет воспользовалась случаем в полной мере, оживленно общаясь с гостями и наедаясь до отвала, — ей хотелось пусть ненадолго, но забыть о пугающей реальности.
— Благодарю вас за чудесное угощение, — сказала она лорду Уильямсу в конце вечера. — Жаль, что вы не едете с нами дальше.
Утром им предстояло продолжить путь до Вудстока без него. Уильямс уловил ее страх.
— Я уверен, что все обойдется, ваша светлость, — молвил он, — и вы напрасно тревожитесь. Я всегда буду рад вам служить чем могу.
— Меня согреет мысль, что вы неподалеку, — ответила Элизабет.
Сэр Генри раздраженно отметил, что толпы собрались даже у ворот Вудстока. Слава Богу, процессия уже приближалась к цели.
Когда ворота затворились, Элизабет выглянула из паланкина. Она никогда не была в Вудстоке — им перестали пользоваться еще в начале правления ее отца. Теперь она поняла почему: средневековый дворец, расположившийся к северу от остатков рва, выглядел заброшенным и полуразрушенным. Подъехав ближе, она увидела осыпающуюся и потрескавшуюся каменную кладку, разбитые окна, сорняки и полчища насекомых. Идеальное место для убийства.
— Я что, должна здесь жить? — испуганно воскликнула она.
Сэр Генри придержал коня, поравнявшись с паланкином:
— Нет, сударыня, дворец непригоден для жилья. Вам приготовлены комнаты в доме для стражи, у ворот.
Дворец поверг Элизабет в такой ужас, что она даже не заметила дом для стражи, который выглядел не менее древним, но явно в лучшем состоянии.
— Что-то маловат, — капризно заметила она, и так оно и оказалось.
В доме было всего четыре комнаты — две наверху и две внизу. Ей никогда еще не приходилось жить в такой тесноте.
— Где же поселятся мои слуги?
— Им придется поискать жилье в деревне, — объяснил Бедингфилд, которого самого не радовала перспектива жить столь близко от своей непредсказуемой пленницы.
— Это крайне неудобно, — возразила Элизабет.
— У меня приказ, — устало заметил тот. — Миссис Перри может жить с вами и прислуживать вам.
— А миссис Эстли? — воскликнула Элизабет в не меньшем отчаянии, чем Кэт.
— Ей запрещено здесь находиться, — ответил Бедингфилд.
Обе горестно вздохнули.
— Я не могу с ней расстаться, — настаивала Элизабет.
— У меня приказ, — повторил тот. — Вам будет прислуживать одна миссис Перри. Миссис Эстли придется найти жилье в другом месте.
— Она может ко мне приходить? — резко спросила она.
— Боюсь, что нет, сударыня. У меня…
— Я напишу королеве! — прервала его Элизабет.
— Сожалею, но это невозможно, — молвил Бедингфилд. — В соответствии с данным мне приказом вы не можете ни писать письма, ни получать их. Однако я сообщу совету о вашей жалобе. А теперь, миссис Эстли, попрошу вас уйти.
Кэт обняла Элизабет и слезно простилась с ней.
— У меня нет слов, — всхлипнула она. — Мы столько перенесли вместе… Мы пережили Тауэр… А теперь нас жестоко разлучают!