×
Traktatov.net » Узник моего желания » Читать онлайн
Страница 31 из 173 Настройки

Услышав эти сказанные ею на прощание слова, он впал в неописуемую ярость. Он что, должен был жалеть женщину, которая постоянно насиловала его? Он что, должен был сочувствовать ей, когда ее целью было похитить у него ребенка?

Она говорит, что рада, что ей на милость был отдан он, а не кто-нибудь другой. И почему это так? Чему она радуется? Другие женщины боялись его. Его жены… такие робкие, слабые создания. Они так и не смогли побороть свой страх перед ним, хотя он никогда не давал им повода думать, что может быть жестоким по отношению к ним. И так было с тех пор, как ему исполнилось шестнадцать лет, и он лишился семьи и дома. Именно в тот трагический год в нем произошел перелом. Изменился его характер, и даже внешность. Тот мрак, который поселился в его душе, отразился и на его лице.

С тех пор на его ложе никогда не было женщин, которые первоначально не испытывали страха перед ним. Обе его жены давно умерли. А были они с ним в те времена, когда он жил и дышал мщением, когда каждая его мысль была только о разрушениях и убийствах, так же как и сейчас.

И чему она радовалась? Тому, что он был крепко связан и не мог дотронуться до нее? Потому что знала, что его не будет в живых, прежде чем с него снимут цепи, и поэтому ей совсем не нужно бояться его? Существовала вполне реальная перспектива того, что его зарежут прямо здесь, в постели, лишив его возможности защищаться, без малейшего шанса на отмщение. Смерти он не боялся. Бывали времена, когда он даже заигрывал с ней, когда его жизнь была пуста и ничтожна, и ему просто было все равно, жив он или нет. С тех пор не многое изменилось. Но сейчас ему представилась возможность заключить выгодный брак с леди Изабеллой. И он не хотел упускать этот шанс. Однако еще больше он сожалел о том, что ему не удастся отомстить этим людям за то зло, которое они причинили ему. Об этом он жалел гораздо больше, чем о возможной смерти.

К великому удивлению Уоррика, на следующий день Милдред появилась не с едой, а ворохом одежды и ключом от его оков, и, если ее словам можно было верить, она пришла по приказанию своей госпожи.

— Очень хорошо, сэр, что я нашла ключ. Моя госпожа хочет, чтобы вы ушли. И сделать это нужно сейчас, пока ее брат занимается вербовкой наемников в городе. — Все это она сказала ему, вынимая из его рта кляп. — Я постараюсь убедить его, что ваше семя попало на благодатную почву. Но это не означает, что он не попытается вновь поймать вас.

— Брат? — Уоррик вспомнил того человека и его зависть. — Я уверен, что он ей не родной брат.

— Нет, нет, между ними нет кровного родства, слава Божьей Матери, — сказала она, глядя на него и одновременно, чтобы не терять времени, открывая наручники.

— А если мое семя не попало на благодатную почву? Кто-нибудь другой займет мое место в этой проклятой постели?

— А это не должно вас волновать, сэр.

— Тогда скажи мне, зачем нужен ребенок. И именно мой ребенок? По крайней мере, я имею право знать это.

Милдред удивилась, считая, что Ровена должна была это ему сказать, но только пожала плечами.