– Я надеюсь, мы еще увидимся с вами в театре, – многозначительно сказал принц герцогине.
– Обожаю театр, – томно ответила Амалия, и Арчи с негодованием увидел, что она строит наследнику престола глазки.
– Мадам, – просипел он, когда леди Х. с немалым трудом оторвала принца от белокурой интриганки и уволокла его в другую комнату устраивать сцену, – я прошу вас вести себя чуть-чуть сдержаннее. Вы же моя жена, в конце концов!
– Арчи, вы что, ревнуете? – Амалия сделала вид, что поразилась. – Давайте-ка лучше сюда мой выигрыш! Кстати, сколько всего я угадала?
Арчи позеленел и молча достал из кармана сложенный вчетверо листок.
– Вы – дьявол, – пожаловался он. – Но учтите: ни в какой театр вы с моим кузеном не поедете. Все его театральные вылазки заканчиваются в будуаре.
– Будь он хотя бы лет на десять помоложе и без бороды, я бы ездила с ним в театр каждый вечер, – призналась Амалия мечтательно.
– Миледи! – Арчи едва не задохся от негодования. Амалия лукаво улыбнулась:
– Арчи, у вас нет чувства юмора. Пора бы вам знать, что я не люблю женатых мужчин – по той же причине, по какой мой повар не любит объедки. Итак? «Нам с вами не о чем разговаривать» было?
– Было.
– «Вы разбили мне сердце»?
– Было.
– Уже два. «Вы обманули меня».
– Не было.
– «Я верну вам все письма».
– Было.
– «Я верю, что никогда не увижусь с вами».
– Не было.
– Похоже, эта фраза вышла из моды. Трагическое «прощайте»?
– Было, в самом начале.
– Обращение по полному имени?
– Было, было.
– Пять против двух. На чем все закончилось?
– Она убежала.
– Очень хорошо. Далеко она все равно не убежит, а главное в этот момент – не броситься за ней очертя голову. Чуть-чуть терпения, сэр, и ваша Эмили полюбит вас на всю жизнь. Или по крайней мере будет держаться за вас, а это неплохая замена любви. Вы должны мне три фунта.
– И все-таки вы дьявол, – буркнул герцог, отсчитывая деньги.
– Кажется, мы не знакомы… – прозвенел возле них чей-то приятный тенор.
Амалия подняла голову и увидела рядом двоих мужчин – царь-пушку (как она прозвала про себя горообразного сталелитейного магната) и сухощавого джентльмена с безупречной осанкой.
– Вы познакомите нас, ваша светлость? Мы так наслышаны о вашей жене, – сказал Ундервуд с тонкой улыбкой.
– Да, разумеется, – кивнул новый супруг Амалии. – Джордж Лаймхауз, баронет. Сэр Герберт Ундервуд, наш знаменитый издатель.
Амалия слегка склонила голову, не подавая руки.
– Кажется, у нас с вами есть… вернее, могли быть общие знакомые, господа. Доктор Баттл, например.
Ундервуд и Лаймхауз обменялись многозначительными взглядами.
– Доктор – настоящий джентльмен, – отозвался Ундервуд, которого чрезвычайно забавляло все происходящее. – Уверен, его общество пришлось бы вам по вкусу.