— И не отравитель.
— Напротив, для нас и в мирное время работы найдется больше чем достаточно. Но к чему я клоню — убийство великого герцога Орсо… помимо явной невозможности его осуществления… не служит, кажется, ничьим интересам. Даже вашим. Оно не вернет вам брата. Руку и ноги — тоже. — Лицо ее не дрогнуло. Возможно, правда, всего лишь из-за временного паралича. — Попытка, скорей всего, закончится вашей смертью. А то и моей. И я хочу сказать — бросьте вы эту безумную затею, Меркатто. Остановитесь и больше не вспоминайте о ней.
Глаза ее были безжалостны, как две плошки с ядом.
— Меня остановит только смерть. Моя или Орсо.
— Цена вас не волнует? Боль не волнует? Не волнует, кто погибнет попутно?
— Не волнует, — прорычала Меркатто.
— Я должен абсолютно точно знать, на что вы готовы.
— На все, — лязгнула она зубами.
Морвир буквально просиял.
— Тогда мы можем договориться. На этой основе, и ни на какой другой. С чем я никогда не имею дела, Дэй?
— С полумерами, — ответила его помощница, поедая глазами оставшийся на блюде пирожок.
— Верно. Скольких человек мы убиваем?
— Шестерых, — сказала Меркатто, — включая герцога Орсо.
— Что ж, цена моя такова — десять тысяч скелов за каждого второстепенного, подлежащие выплате по получении доказательства кончины, и пятьдесят тысяч за самого герцога Талина.
Лицо ее слегка исказилось.
— Торговаться, когда клиент беспомощен, — свидетельство дурных манер.
— Манеры неуместны в разговоре об убийстве. И я в любом случае не торгуюсь.
— Значит, мы договорились.
— Очень рад. Противоядие, пожалуйста.
Дэй вынула пробку из стеклянного кувшинчика, окунула в густую выжимку на дне кончик тонкого лезвия и подала ему нож полированной рукоятью вперед. Морвир, глядя в холодные голубые глаза Меркатто, сделал паузу.
Осторожность — на первом месте, всегда. Эта женщина, прозванная Змеей Талина, была опасна крайне. Не знай Морвир ее репутации, не пойми он ничего из разговора, с которым она к нему пришла, ему сказал бы все один-единственный ее взгляд. И в этот миг он самым серьезным образом рассматривал возможность нанести ей другой, роковой укол, сбросить в реку ее дружка-северянина и забыть обо всем.
Но… убить герцога Орсо, самого могущественного человека в Стирии? Перекроить при помощи одной из хитростей своего ремесла ход истории? Оставить в памяти потомков если не имя свое, то деяние? Сделать венцом карьеры свершение невозможного — что может быть прекраснее? Одна лишь мысль об этом заставила его широко улыбнуться.
Он испустил долгий вздох:
— Надеюсь, мне не придется пожалеть, — и кольнул острием ножа тыльную сторону ее руки.
Из ранки выступила одинокая капелька темной крови. И через несколько мгновений противоядие начало действовать.
Меркатто, морщась, медленно повернула голову в одну сторону, потом в другую. Подвигала мускулами лица.
— Я удивлена, — сказала.
— Правда? Чем же?
— Готовилась к встрече с великим отравителем. — Она потерла оставленный ножом след. — Кто б мог подумать, что инструмент его окажется так мал?
Улыбка сползла с лица Морвира. Впрочем, на то, чтобы взять себя в руки, у него ушло всего мгновение. Дэй захихикала, но сердитым взглядом он заставил ее умолкнуть.