Габриэль искусно изображает удивление. И я замечаю искреннее облегчение. Ха! Я прячу улыбку за чашкой.
— Господа? — спрашивает Габриэль.
— Ваше высочество, прошу прощения за вторжение, однако дело безотлагательное.
— Говорите, капитан.
Но капитан молчит.
Низко поклонившись, он подаёт принцессе записку.
Я продолжаю пить чай.
Габриэль меняется в лице. Поднявшись, она оборачивается к нам:
— Леди, прошу прощения, но я вынуждена вас покинуть.
Я слежу за реакцией фрейлин. Те же леди, которых я отметила в прошлый раз реагируют иначе, чем остальные. Я окончательно уверяюсь, что они ручные марионетки Габриэль. Их следует опасаться.
Леди Аль провожает принцессу встревоженным взглядом и вдруг переводит взгляд на меня. Вероятно, леди Аль гадает, моё непредвиденное появление в обществе княжны Ярес и срыв планов — совпадение или звенья одной цепи. Я вижу, как в её глазах разгорается подозрение. Но что она сделает? Не ей меня допрашивать. Даже принцесса, с которой леди Аль непременно поделится подозрениями, лично не сможет получить от меня ответ.
Однако…
Две ловушки были разрушены, в “Светской хронике” дважды появятся статьи. И дважды я косвенно замешана, оба раза — с выгодой для себя и ущербом для правящей семьи. Великий князь неизбежно сделает верные выводы.
Пришло время действовать жёстче?
— Леди Аль, пожалуйста, передайте её высочеству мои извинения, — я поднимаюсь.
— Княжна Кокберг, её высочество может вернуться в любую минуту.
Сомневаюсь.
— Надеюсь, её высочество меня простит.
Не дожидаясь, пока леди Аль ещё что-нибудь скажет, я разворачиваюсь и ухожу. Я чувствую сверлящий взгляд в спину. Только смотреть она и может. Я про себя усмехаюсь, хотя не могу избавиться от смутного беспокойства, похожего на неудобство, причиняемое попавшей в стопу колючкой.
Откуда мне знать, что Великий князь не передумает и что целью по-прежнему будет господин посол, а не мой брат, например?
— Ювелирный салон на Брегской улице, — приказываю я кучеру.
В “Веге” меня никто не встречает.
Знакомый старик погружён в сладкий сон, седая прядь, упавшая на лицо, взлетает и опускается в такт шумному дыханию. Откуда-то из-за конторки выглядывает мальчишка и, кивнув мне, удирает на второй этаж.
Я барабаню ногтями по столешнице. Надолго ожидание не затягивается. Ко мне спускается улыбчивый молодой человек по имени Манс.
— Кофе, княжна Кокберг? — он держит чашку. Я вдыхаю аромат.
Надо же… Хотя вот он, напиток, от самого Манса, как от господина посла или сеньора Поморро, кофе не пахнет.
— С удовольствием, — улыбаюсь я и забираю чашку. Пить прямо на ходу? Ла-а-адно. В чашке на молочной пенке кофе нарисована россыпь мелких цветков. Вкус совершенный. На миг я зажмуриваюсь, забыв обо всём не свете. По языку прокатывается сладость с лёгкой кислинкой и тает приятной горечью.
Манс провожает меня в знакомую пустую приёмную и сам занимает место за столом:
— Княжна Исидара, к сожалению, сеньор Поморро отбыл по делам и ещё не вернулся. Снимок получился?
— Да. Два.
Вчера сеньор Поморро сказал, что я могу отдать артефакт Мансу, с этим нет никаких проблем, но: