×
Traktatov.net » Ветхозаветные апокрифы » Читать онлайн
Страница 166 из 172 Настройки

9. Ибо все познали себя в Господе, и получили спасение чрез вечную воду жизни[154].

IV

Я освобожден от уз; к Тебе, Господи, я прибыл, ибо Ты был для меня правою рукою, спасая меня.

2. [И спасая меня] и помогая мне, Ты не допустил противников моих, и они не обнаружили себя,

3. потому что лице Твое было со мною, избавляя меня благостью Твоею.

4. Я принял поношение пред толпою, и они извергли меня; я был пред ними как свинец.

5. У меня была сила чрез Тебя, помогающая мне.

6. Ибо Ты положил светильники по правую руку от меня и по левую,

7. чтобы ни та, ни другая не была лишена части света.

8. Ты укрыл меня под тенью благости Твоей, и я преодолел одежды кожаные.

9. Десница Твоя возвысила меня, и удалила бессилие от меня.

10. Я был укреплен истиною Твоею, очищен правдою Твоею.

11. Далеко отринуты от меня противники мои, и я оправдан Твоею правдою, ибо покой Твой во веки веков[155].

V

Тот, кто свел меня вниз из мест высоких, небесных, и привел меня в места, которые в основании преисподней;

2. тот, кто удалил там находящееся в средине и научил меня сему;

3. кто рассеял врагов моих и противников моих;

4. кто дал мне власть над узами для разрешения их;

5. кто поразил змия семиглавого моими руками: тот поставил меня над его корнем, чтобы уничтожить семя его.

6. И Ты был со мною, присутствуя при мне.

7. Во всяком месте окружало меня имя Твое.

8. Десница Твоя уничтожила яд злословящего.

9. Рука Твоя уравняла путь для верных Твоих.

10. Ты освободил их из гробов, перенес их из среды трупов;

11. взял мертвые кости, облек их телом и находящимся без движения дал силу жизни.

12. Путь Твой сделался непричастным гибели и Твое лице также; Ты привел эона Твоего в погибель, чтобы все разрешились и обновились.

13. И дабы усугубить всем им свет Свой, Ты излил на них богатство Свое, и они сделались святым жилищем[156].

Вознесение Исайи

Мы предлагаем первую публикацию в русском переводе латинского текста апокрифа «Вознесение Исайи». Большинство ученых считают данный апокриф переводом на латынь более раннего богомильского текста. В таком случае он вполне мог быть «занесен» в Западную Европу во время визита в Италию и Лангедок богомильского «папы» Никиты в третьей четверти XII столетия. Впервые «Вознесение Исайи» упоминается в 1222 году соратником св. Доминика Дурандом из Уэски в его полемике с альбигойцами. Ссылается на него и знаменитый средневековый ересиолог Монета из Кремоны (ок. 1240). Существует древнерусский аналог данного апокрифа («Видение Исайи»[157]), являющийся переводом с болгарского[158]. Однако внимательный читатель увидит ряд различий, которые могут означать, что латинский и древнерусский варианты восходили к разным источникам.

После находки в Кумране текстов, приписываемых Исайе, становится ясно, что исторической предпосылкой настоящего апокрифа стала сектантская иудейская литература II–I вв. до Р. Х. Вероятно, изначальный текст претерпел значительную эволюцию, и образ Сына Божия, нисходящего на землю ради одоления сил зла, после возникновения христианства был соотнесен с миссией Христа. В первые века по Р. Х. в тексте появилась и отчетливая тринитарная схематика. Тем не менее, иудейские и гностические мотивы в этом апокрифе очень сильны.