×
Traktatov.net » Волшебный коридор » Читать онлайн
Страница 152 из 189 Настройки

Все, кажется, обошлось.

– Ну, Дор, ты, конечно, передумал на мне жениться? – спросила Айрин. – Ты ведь знаешь, как я тебя ненавижу.

Дор посмотрел на Айрин. На ней все еще была его куртка, надетая прямо на голое тело, волосы спутаны, лицо в грязи. Но красота принцессы светилась сквозь весь этот внешний беспорядок какой-то невероятной силой.

– Да, – сказал он. – Само собой разумеется. Я ведь тоже ненавижу тебя.

Дор обнял Айрин и поцеловал, и она покорилась, как... самая покорная и самая глупая овечка...

– Если это у людей зовется ненавистью, то я чрезвычайно хотел бы стать свидетелем их любви.

– Сосунки попросту обручились, – объяснил Гранди. – Вместе скучно, а врозь тошно, как гласит народная мудрость.

– М-да, любопытно, – вежливо заметил кентавр.

Глава 11

Добрый знак

Мы оказались в нужном месте и времени обыкновенского государства, но главное еще впереди, – сказал Дор, обратившись к остальным. – Король Трент и королева Ирис прибыли именно сюда, в замок Ори. Припоминаю, что пиршественный стол, за которым мы напились отравленного вина, шепнул мне, что они были здесь. Но сознаюсь, я тогда видел и слышал словно сквозь туман. Мне могло просто присниться. Нужны более веские доказательства. Есть ли они у нас?

– Стражник знает ксанфский язык, – вспомнил Гранди. – Это доказательство?

– Нет, это всего лишь небольшая деталь, – покачала головой Айрин. – Это доказывает, что стражник в самом деле познакомился с ксанфским разведчиком, но вовсе не доказывает, что король Трент явился сюда. Последнее еще предстоит доказать.

– Я кое-что узнал, но важность моих знаний вы оцените сами, – вступил Арнольд. – Меня, как вы помните, увели на конюшню. И там стражники и конюхи приняли меня за обыкновенную глупую лошадь. Поэтому они не стеснялись говорить при мне откровенно. Я же чрезвычайно оскорбился подобной трактовке и, как говорится, набрал в рот воды...

– А раз ты набрал в рот воды, они не поняли, что у тебя есть волшебная сила и что ты понимаешь их язык, – продолжил Дор. – Мы без тебя их понять не могли, поэтому и в твоей безъязыкости они не усомнились ни на минуту. Мы ведь явились одной компанией.

– Совершенно верно, дорогой король. Так вот, невольно спустившись с заоблачных высот науки в грубый мир конюшни, я стал свидетелем того, чего мне видеть даже и не следовало. Однажды местный повар и посудомойка встретились с целью... э... амурного свидания. Прямо у меня под ухом, то есть у стены моего стойла. Но как бы в награду за все эти унижения я узнал об обыкновенах кое-что новое: они весьма сластолюбивы и сладострастны. В ворковании любовников я различил одну фразу... о некоем чужеземном короле. Король этот, мол, хвастал, что он волшебник...

– Король Трент! – воскликнул Дор. – Несомненно! Значит, не в бреду придумал я слова пиршественного стола. Король Трент действительно был в замке!

– Конечно, он был в замке, а стол вдобавок еще и предатель, – сердито вставила Айрин.

– Переводчик знал, что магия существует только в Ксанфе, только в его границах, – рассуждал дальше Дор. – Здесь, в Обыкновении, волшебство гаснет. Если бы мы не отыскали тебя на острове Кентавров, господин архивариус, то оказались бы сейчас совершенно бессильны. Твой волшебный коридор – путь к спасению короля. Король Трент в беседе с королем Ори наверняка подчеркнул, что он волшебник, но только в границах Ксанфа, а переводчик это упустил.