Казалось, Рэнд не обращал внимания на все это, когда сощурил глаза, глядя на человека перед собой.
— Ты позволил Хэнли убить ее, — сказал он с суровым обвинением.
Мак-Коннелл дернул плечом:
— На тебя должна была быть возложена вина, в конце концов. Все было в порядке, послание было написано ею под мою диктовку, воины следовали за тобой на приличном расстоянии, когда ты благородно ехал спасать ее, ее смерть была в назначенный час, чтобы тебя могли застать рядом с теплым трупом. Но ты приехал раньше. Ты нашел ее до того, как мы прибыли, и, должно быть, видел, как мы подъехали.
— Таким образом ускользнул из твоей тщательно продуманной ловушки. Какое разочарование для тебя!
— Такие вещи зависят от того, куда подует ветер удачи. Однако твое бегство было временным. Дорогой Генрих подписал приказ о твоем аресте, как только я смог представить историю о смерти мадемуазель. Ты должен благодарить его, так как Тауэр может быть убежищем, как и тюрьмой. Мой следующий шаг, если бы ты был доступен, — поднять народ, чтобы они повесили тебя не раздумывая.
Слова были прерваны затрудненным дыханием Мак-Коннел-ла. Рэнд, черты которого были суровыми и волосы мокрыми от пота, отливающего золотыми и оранжевыми каплями в свете ламп, не дал ему времени восстановить дыхание, а пошел в атаку. Секущие и скользящие движения клинков были как аккомпанемент грубому грохоту их голосов. На фоне этого, как облигато, был слышен лязг и звон других поединков и нервные, раздирающие крики младенцев. Запах пота, горячего металла и масла из ламп тяжело висел в густом воздухе.
— Предприимчиво, — прокомментировал Рэнд. — Все же твой заговор провалился, как и попытка испортить огневую коробку Леона.
— Глупость Грейдона. Она должна была стать огненной смертью для Генриха, Елизаветы и наследника, которого она носила. И для тебя, к тому же, если бы Он предопределил иначе.
— С какой целью? Йоркский король на троне снова? Ты рассчитывал на Брэсфорд как награду за то, что провернул это?
— Поскольку ты был так неуступчив, что избежал смерти дважды в день свадьбы, да. На самом деле, да. Ты правда поверил, что я шел тебе на помощь на турнире? Нет, нет. Это был coup de grace>12>.
— После того меня должны были выбить из седла Грейдон и Хэнли, конечно.
— Это так легко сделать в пыли и суматохе, но неуклюжие идиоты не справились с этим.
— А придворный, который хотел заманить меня на встречу на рассвете?
— Еще одно ненадежное орудие, с которым ты слишком легко справился. Но у меня тогда все еще оставалась надежда увидеть тебя повешенным за смерть бастарда французской шлюхи.
— Но младенец выжил, — сказал Рэнд, нападая на своего противника.
— Хэнли потерял ее в темноте. У тебя удача дьявола, раз ты так быстро нашел ее. Несомненно, ты позаимствовал это у своей проклятой жены. Я рассчитываю воспользоваться такой сам однажды.
— Ты собирался заполучить Изабель вместе с Брэсфорд-Хол-лом.
Мак-Коннелл проворчал:
— О да, ее я желаю получить в первую очередь.
— Неудивительно, так как она всегда будет запретным плодом для тебя, — парировал Рэнд тоном разбитого толстого стекла. — Как вдова твоего единокровного брата, она попадет в запретную категорию кровного родства.