был утомительной, долгой поездкой по дорогам, кишащим всякого рода опасностями.
— Она не должна ехать. Я запрещаю.
Дэвид наклонил голову, сведя брови.
— Даже если это может спасти вашу шею от виселицы?
— Что хорошего будет в этом, если мы оба умрем? Нет, я отказываюсь рисковать.
— Она попросила, чтобы я поехал с ней.
— Даже если так.
— Я не думаю, что нам надо будет беспокоиться о ворах и головорезах, если нанять нескольких воинов для защиты.
Рэнд потянулся, чтобы положить руку на плечо юноши.
— За этим стоит больше, чем кажется на первый взгляд. Одна женщина уже умерла. Нет, моя леди не должна покидать дворец. Возвращайся и скажи ей, что я не потерплю этого.
— А если она не послушает?
Было возможно, что леди Изабель не послушает. Нет, можно было поклясться всеми святыми, что она не послушает.
— Передай ей, чтобы пришла ко мне. Устрой это через МакКоннелла тайно, если потребуется. Я должен видеть ее немедленно. Скажи ей.
Его оруженосец сделал церемонный поклон:
— Я слушаюсь, сэр, но сомневаюсь, что леди сделает то же самое.
— Сделает. Она должна, или я...
— Да, сэр Рэнд?
Брэсфорд отвел взгляд от интереса и сочувствия в насыщенной голубизне глаз юноши.
— Неважно. Только передай ей мой приказ, — сказал он и добавил разные другие приказы, чтобы облегчить душу.
Его оруженосец снова поклонился, выражая молчаливое согласие, начал поворачиваться.
— Подожди.
— Сэр?
Рэнд заколебался, наконец спросил:
— У тебя мой меч? Ты держал его в сохранности?
— Конечно, сэр.
— Если так получится...
— Да, сэр Рэнд? — Терпение на лице юноши оставалось неизменным.
— Возьми его для защиты моей леди. Держи его наготове. — Он снова отвернулся, не желая видеть жалость в глазах Дэвида.
— Но сэр, я только...
— Ты хорошо обучен, у тебя есть умение и сила. Ты готов.
— Как скажете, — сказал юноша, его голос дрожал от боли, — я бы хотел, чтобы вы знали: я всегда мечтал стать рыцарем, как и вы.
Рэнд повернулся к нему, встретившись с ним взглядом на долгие мгновения. Они многое прошли вместе за прошедший год. С Божьей помощью они выдержат больше до того, как Дэвид заслужит звание рыцаря.
— Как и я, — повторил он с едва заметной улыбкой. — Поскольку это невозможно, используй его, как бы использовал я.
Дэвид снова поклонился. Дверь комнаты с железной решеткой лязгнула за ним.
Рэнд заказал воды и стал мыться и бриться, затягивая этот процесс, чтобы скоротать время. Затем он сел и стал ждать. Он ждал весь день, и следующий, и следующий. Наконец он перестал бриться каждое утро, перестал требовать больше чистой воды, чистой одежды или чаще опорожнять вонючий pot de chamber>10>, который стоял в углу. Он лежал на кровати, уставившись в потолок.
Иногда он разговаривал с пауком, который усердно плел свою паутину над ним. Он обвинял это существо во всех грехах женщин, во всем эгоистичном тщеславии той, которая плетет сети в угоду своему собственному своенравному капризу и с явным пренебрежением к своему мужу. Он проклинал всех женщин, которые делали то же самое.