×
Traktatov.net » Сесиль. Амори. Фернанда » Читать онлайн
Страница 490 из 538 Настройки

Арикия — персонаж "Федры", царевна из афинского царского рода, в которую влюблен Ипполит.

получили по три белых шара… — Речь идет о голосовании, когда в урну опускают шары: белый шар означает "да", черный — "нет".

рассчитывал умереть, как святой Ансельм, в своем целомудренном платье… — Вероятно, имеется в виду Ансельм Кентерберийский (1033–1109) — философ и богослов, один из учителей католической церкви; по рождению итальянец, он переехал в Нормандию (1073), где был настоятелем монастыря, а оттуда в Англию (1093), где стал главой местного католического духовенства — архиепископом Кентерберийским; в своих трудах разрабатывал вопросы соотношения религии и науки, доказывал истинность бытия Бога; был причислен к лику святых в 1494 г.; день его памяти отмечается 21 апреля.

224… истинного образца испанской дуэньи… — Дуэнья — в средние века пожилая женщина, наблюдавшая за поведением молодой дворянки и повсюду ее сопровождавшая.

добилсяблистательного начала в карьере Кюжаса и Дельвенку-ра. — Кюжас, Жак (1522–1590) — известный французский юрист родом из Тулузы; один из основателей исторической школы права; пользовался огромным уважением среди современников; французские короли и римские папы осыпали его наградами и почестями; в смутное время, отмеченное фанатичной борьбой католиков с протестантами, оставался одним из немногих сторонников терпимости и свободы в религиозном вопросе.

Дельвенкур, Этьенн Клод (1762–1831) — французский юрист, декан факультета права Парижского университета, автор ряда работ по правоведению; с 1830 г. в отставке.

…в его загородном доме в Ангене. — Анген (полное название: Анген-ле-Бен — "Ангенские Воды") — небольшой город в департаменте Сена-и-Уаза, неподалеку от Парижа в северо-западном направлении. В сер. XVIII в. там были открыты целебные серные воды, а в 1821 г. построена водолечебница. В XVII–XVIII в. город был владением принцев Конде (ветви королевского дома Бурбонов); титул герцога Ангенского (в традиционной русской транскрипции — Эн-гиенского) носил старший сын и наследник здравствующего главы семьи.

225… достал свой хронометр… — Хронометр — часы с особо точным ходом.

вернулся в свою комнату на улице Сен-Никола-дю-Шардонре. — Так Дюма называет улицу Сен-Никола-дю-Шардоне (соврем, улица Бернардинцев), которая находится на левом берегу Сены, в Латинском квартале; названа по имени церкви Сен-Никола-дю-Шар-доне, известной с нач. XIII в. (соврем, ее здание построено в сер. XVII — нач. XVIII в.).

птица, что дала название моей улице… — Фр. слово chardonneret ("шардонре") означает "щегол". Однако в имени улицы на самом деле фигурирует название располагавшегося некогда на ее месте монастырского виноградника Chardonnet (Шардоне), образованное, как полагают, от слова chardon — "чертополох".

226… стал искать взглядом зелень, цветы и крылатого певца (как его называет господин Делиль)… — Делиль, Жак (1738–1813) — французский поэт и переводчик, профессор латинской поэзии, член Французской академии (1774); пользовался благосклонностью королевского двора и получил в подарок от графа д’Артуа аббатство, приносившее большой доход (поэтому он и назывался аббатом); во время Революции — эмигрант.