×
Traktatov.net » Когда Ану сотворил небо. Литература Древней Месопотамии » Читать онлайн
Страница 36 из 112 Настройки
30 К ней подошел и засмеялся.
Он схватил ее за ее косы.
Он стащил ее с ее престола,
Он схватил ее за длинные кудри,
Ибо любовь была в его сердце.
35 Брат и сестра обнялися оба.
Со страстью взошли они на ложе.
Один и другой день возлежат они вместе, — царица Эрешкигаль и Эрра.
Третий день возлежат они вместе, — царица Эрешкигаль и Эрра.
Четвертый день возлежат они вместе, — царица Эрешкигаль и Эрра.
40 Пятый день возлежат они вместе, — царица Эрешкигаль и Эрра.
Шестой день возлежат они вместе, — царица Эрешкигаль и Эрра.
Когда же настал день седьмой,
Ану уста открыл и молвит,
Так говорит послу своему Гаге:
45 «Гага, тебя я направлю к Стране без Возврата,
46-47 К дому Эрешкигаль, жилищу Иркаллы.
Так скажешь: „Бог, что к тебе посылал я,
С тобою отныне да пребудет навеки!
50- Отныне нет ему доли в мире верхнем.
Отныне доля его — в мире нижнем!"»

[Конец столбца, около 12 строк, возможно, включая и колофон,

разрушен.]

«К СТРАНЕ БЕЗЫСХОДНОЙ...»

Сошествие Иштар в Преисподнюю[15]

I
К стране безысходной, земле обширной
Синова дочь, Иштар, свой дух склонила,
Склонила Синова дочь свой дух пресветлый
К обиталищу мрака, жилищу Иркаллы.
К дому, откуда вошедший никогда не выходит,
К пути, на котором дорога не выводит обратно;
К дому, в котором вошедший лишается света,
Света он больше не видит, во тьме обитает;
Туда, где питье его — прах и еда его — глина,
А одет он, словно бы птица, одеждою крыльев.
II
На дверях и засовах простирается прах,
Перед вратами разлилось запустенье.
Ворот Преисподней едва достигнув,
Иштар уста открыла, вещает,
К сторожу врат обращает слово:
«Сторож, сторож, открой ворота,
Открой ворота, дай мне войти.
Если ты не откроешь ворот, не дашь мне войти,
Разломаю я дверь, замок разобью,
Разломаю косяк, побросаю я створки.
Подниму я усопших, едящих живых,
Станет больше живых тогда, чем усопших».
III
Сторож уста открыл и вещает,
Обращается он к великой Иштар:
«Постой, госпожа, не сбрасывай двери,
Обожди ты снаружи, внутрь я войду,
Доложу твое имя царице Эрешкигаль».
Входит сторож, вещает Эрешкигаль:
«Сестра твоя это, Иштар, стоит у дверей,
Корчемница это великих пиров,
Возмутившая воды перед Эа-царем».
IV
Эрешкигаль, такое услышав,
Словно срубленный дуб, в лице пожелтела,
Как побитый тростник, почернели губы:
«Что ее сердце ко мне приносит,
Что ее чрево на меня замышляет?
Что же, и я с нею воссяду,
С Ануннаками вместе пить буду воду,
Наместо хлеба есть буду глину,
Пить, наместо вина, мутную воду,
О мужьях буду плакать, оставивших жен,
Буду я плакать вместе о женах,
Взятых от лона своих супругов,
Буду я плакать о малютке, о нежном,
Ранее срока прочь унесенном!»
V
«Ступай, о сторож, открой врата ей,
Поступи с ней согласно древним законам».
Приходит сторож, открыл врата ей:
«Входи, госпожа! Ликует Кугу!
Дворец Преисподней о тебе веселится!»
VI
В одни врата ее ввел и снимает, убирает большую тиару с ее головы.
«Зачем убираешь ты, сторож, большую тиару с моей головы?»
«Входи, госпожа! У царицы земли такие законы».
В другие врата ее ввел и снимает, убирает подвески с ее ушей.
«Зачем убираешь ты, сторож, подвески с моих
ушей?»
«Входи, госпожа! У царицы земли такие законы».