Лемюр
О, что за буря в животе моем,
Вопят кишки пустые... Раны ноют...
О, если б им раскрыться, чтобы мог
Хоть чем-нибудь я жажду утолить.
Френвиль
Лемюр! О, как блаженно жили псы
В моем дому. У них был целый склад,
Да, склад отборных корок и костей.
О, корочки... Как больно щиплет голод.
Лемюр
Ну что? Какие вести?
Морилар
Есть ли пища?
Френвиль
Не видно ни куска,
Есть добрый камень, но чертовски тверд:
Не по зубам. Вот грязь, чтоб кушать ложкой,
Хороший жирный ком – воняет только.
Немало есть еще стволов трухлявых,
Но ни листка на острове, ни травки.
Лемюр
А те стволы?
Морилар
Они воняют тоже.
Лемюр
Быть может, это яд.
Френвиль
Не все ль равно.
Мне б только проглотить кусок; а яд —
Снедь царская.
Морилар
Найдется ль хоть сухарь?
Не завалялись ли в кармане крошки?
Три крошки за камзол.
Френвиль
Ни за три царства.
Но ведь и крошек нету. О Лемюр,
Хоть косточку б баранью, человече.
Лемюр
О райском ты блаженстве говоришь...
А мне бы хоть нюхнуть того вина,
Что так безумно распили мы в полночь.
Морилар
О, хоть бы облизать стаканы...
НО ВСЕ ЭТО НИЧТО ПО СРАВНЕНИЮ СО СЛЕДУЮЩЕЙ СЦЕНОЙ, ГДЕ ПОЯВЛЯЕТСЯ КОРАБЕЛЬНЫЙ ВРАЧ.
Морилар
Вот и врач. Скажи, что ты нашел.
Утешь нас. Улыбнись же, улыбнись.
Врач
Пусть улыбается кто хочет...
Я издыхаю. Пусто, господа.
Без чуда здесь мы пищи не найдем.
О, где мои тампоны и припарки
И прочие помощники природы.
В какие блюда я б их превратил.
Морилар
Ну хоть подержанный суппозиторий дай.
Врач
Я был бы счастлив обладать им, сэр.
Лемюр
Ну нет ли хоть бумажки для обертки,
Крепящего напитка иль пилюль?
Френвиль
Иль пузыря из-под какой микстуры?
Морилар
Быть может, есть горчичник или пластырь?
Френвиль
Нам все равно, к чему он был приложен...
Врач
Нет, джентльмены, этих лакомств нет.
Френвиль
Где тот огромный жировик, что срезал
Ты со спины у боцмана на днях?
Вот задали б мы славную пирушку...
Врач
Ах, джентльмены, если б был он тут!
Его за борт я бросил, идиот...
Лемюр
О, непредусмотрительный мерзавец.
>165 Ричардсон. «Трактат о живописи», т. I, с. 74.
>166 «История искусства древности», с. 347.
>167 Не Аполлодором, но Полидором. Плиний – единственный писатель, называющий имена этих художников, и различные рукописи, насколько мне известно, не расходятся в отношении этих имен. В противном случае Гардуин непременно отметил бы это. Точно так же и во всех старых изданиях мы читаем «Полидор». Г-н Винкельман, очевидно, допустил здесь описку.
>168 Афинадор и Дамия, оба родом аркадяне из Клитора. Кн. X (Фокида), гл. 9, с. 819, изд. Кюна.
>169 Плиний, кн. XXXIV, разд. 19, с. 653, изд. Гардуина.
>170 Кн. XXXVI, разд. 4, с. 730.
>171 Кн. IX (Беотия), гл. XXXIV, с. 778, изд. Кюна.
>172 Плиний, кн. XXXVI, разд. 4, с. 730.
>173 «История искусства древности», ч. II, с. 331.
>174 Плиний, там же, с. 727.
>175 Комментарий к стиху 7 II песни «Энеиды» и в особенности к стиху 183 XI песни. Итак, можно не без основания добавить к списку утраченных трудов Поллиона сочинение подобного рода.
>176 Плиний, кн. XXXVI, разд. 4, с. 729.
>177 «История искусства древности», ч. II, с. 347.
>178 Кн. XXXVI, разд. 4, с. 730.
>179 См. каталог надписей на древних произведениях искусства у Маркварда Гудия (Комментарии к пятой басне I книги Федра) и поправки к нему Гронова (Предисловие к «Сокровищам греческой древности», т. IX).