×
Traktatov.net » Советник » Читать онлайн
Страница 40 из 42 Настройки


* * * * *

Комната в высотном здании в городе. Ночь. В окне отражение Ли и компьютеров на столе за ним. Огни ночного города внизу. Малкина ходит по комнате из угла в угол.

Ли и Малкина сидят за компьютерами. На ее голове беспроводная гарнитура. По экрану бегут строки текста.


ЛИ: Еще раз сколько уже задержка?

МАЛКИНА: А что?

ЛИ: Просто хотел тебя взбодрить.

МАЛКИНА: Не надо.

ЛИ: Ладно.

МАЛКИНА: Что там сейчас творится?

ЛИ: Что? Господи. Напомни мне чтоб я с тобой допоздна не заигрывался.

МАЛКИНА: Напоминаю.


* * * * *

Малкина приносит из кухни заваренный чай. Они сидят перед мониторами.

МАЛКИНА: У нас два часа.

ЛИ: Не хочешь попробовать уснуть? Я тебя разбужу.

МАЛКИНА: Я слишком на взводе.

ЛИ: Не хочешь прогуляться?

МАЛКИНА: Я не выйду из номера даже если начнется пожар. Посмотрим что по телевизору.

ЛИ: Что если там мы?

МАЛКИНА: Ну не знаю. Может у них и есть виртуальные тюрьмы для виртуальных преступников.


* * * * *

Высокие равнины в Аризоне. Под деревом лежит гепард. Встает идет к краю зарослей травы и стоит всматриваясь вдаль.

* * * * *

Ресторан на крыше в большом городе ночью, городские огни рассыпаны внизу. Малкина стоит у входа ее приветствует метрдотель.

МЕТРДОТЕЛЬ: Buena noches, Señora. Buena noches. [Добрый вечер, Сеньора, исп.]


Ее сопровождает высокий элегантный мужчина на пятом десятке одетый в черный деловой костюм и дорогой галстук золотого шелка. Метрдотель жестом приглашает их войти.


МЕТРДОТЕЛЬ: Bienvenidos. Bienvenidos. [Добро пожаловать, исп.]


На ней черная плиссированная юбка до колена и темно-зеленый жакет болеро с черной оторочкой. На шее массивное изумрудное ожерелье и такие же серьги в ушах. Она примерно на пятом месяце беременности, едва заметно. Они проходят по залу и метрдотель приглашает их за столик у окна где официант уже отставил для нее стул. Второй официант разворачивает их салфетки пока третий идет через зал с шампанским в ведерке на подставке, которую он ставит возле локтя мужчины. Он поднимает из ведерка бутылку Dom Pérignon оборачивает ее полотенцем выкручивает пробку наполняет шампанским два бокала и снова кладет бутылку на лед. Метрдотель кланяется.


МЕТРДОТЕЛЬ: Buen appetivo. [Приятного аппетита, исп.]


Он уходит. Они чокаются бокалами. Ее кавалер говорит с каким-то европейским акцентом.


КАВАЛЕР: За наследника.

МАЛКИНА: Благодарю.

КАВАЛЕР: Ты потом вернешься в Штаты? К тому времени?

МАЛКИНА: Вряд ли.

КАВАЛЕР: Куда же ты поедешь?

МАЛКИНА: Я могу поехать куда захочу.

КАВАЛЕР: В Европу?

МАЛКИНА: Точно не в Европу. Я подумываю о Китае.

КАВАЛЕР: О Китае. В самом деле?

МАЛКИНА: Да.

КАВАЛЕР: Ты же не знаешь языка.

МАЛКИНА: (Улыбаясь) Я быстро схватываю.

КАВАЛЕР: Как ты переведешь деньги в Китай?

МАЛКИНА: Это не проблема. Можно вложить их на рынке. Прежде всего, в тяжелую промышленность. Мне нравится POSCO. [Pohang Iron and Steel Company — одна из крупнейших сталеплавильных компаний в мире, наиболее прибыльная в Азии]

КАВАЛЕР: А наличные?

МАЛКИНА: Самый простой способ ужать свое состояние до небольшого размера это бриллианты. Они высоко ценятся и почти ничего не весят. Хотя о картине Пикассо — вынутой из рамы и свернутой — можно сказать то же самое. Почти что.