– Это мне? – спросил у Мэри.
Она кивнула.
– И все эти люди пришли, чтобы поздравить меня?
– Да.
– Ух ты! И с подарками?
– Уверена.
– Настоящий день рожденья! – он подпрыгнул от нетерпения. – У меня настоящий день рожденья!
Мэри взяла мальчика за руку, подвела к главному столу, на котором красовался высокий торт с восемью свечами.
– Ухтышка! – выдохнул мальчик, и облизнулся.
Несколько мальчишек хихикнули, и он улыбнулся им в ответ.
– Энн полночи пекла его для тебя.
Мальчик вырвался, подбежал к поварихе, которая с остальными слугами стояла у стола, дернул за подол, и когда она склонилась, громко чмокнул в щеку.
– Спасибо, ты настоящий друг!
Повариха расцвела майской розой, Джесс к чему-то прослезилась, граф одарил Мэри жарким взглядом и шепнул:
– Скоро у нас тоже будет мальчик.
– Постараешься? – усмехнулась она.
– Не сомневайся.
Он стоял рядом с ней, оказывая поддержку и увеличивая значимость происходящего. Они почти не разлучались последнее время, но при посторонних приходилось соблюдать хоть какие-то приличия. Не то, чтобы их это волновало, но граф иногда был зануда и педант, а Мэри не возражала.
Мальчик вернулся к Мэри, стал рядом, но не мог оторваться от торта и восьми горящих свечей. Он стал взрослым, как и хотел. Вернее, думал, что стал взрослым.
– Билли, – Мэри обвела взглядом собравшихся, – сегодня тебя пришли поздравить те, кто знает тебя с рождения. Но знает, как Билли Старлинга.
Приглашенные кивнули – кто доброжелательно, кто – с опаской.
– Я хочу, чтобы каждый из вас, – обратилась Мэри к гостям, – запомнил, что я признаю Билли Стерлинга как своего родного племянника и восстанавливаю в правах на ЭлфордХауз.
Мистер Элитон передал ей свиток, Мэри раскрыла его, чтобы была видна печать, и не оставалось сомнений в подлинности, вернула поверенному.
– Ты даришь мне дом? – не поверил мальчик.
– Я его тебе возвращаю, – уточнила Мэри.
Он заглянул в самую душу, сказал:
– Склонись – и я тебя поцелую.
Мэри улыбнулась, но послушно склонилась над ним. Маленькие теплые ладошки обхватили за шею, губы прижались к щеке, и тихий шепот в ухо:
– Ты даришь дом, потому что переезжаешь к графу?
– Чшш, это секрет.
– Я хочу, чтобы у тебя тоже был мальчик, и чтобы ты жила недалеко от меня. Соглашайся, пока он не сбежал, как мой папа.
– Хорошо.
Мэри поднялась, старательно отогнав тревогу. Уильям – вот проблема, которую надо разрешить в первую очередь. Возможно, если она попросит его вернуться, расскажет, как скучает ребенок, он забудет об уязвленной гордости?
– Джесс!
Горничная подошла.
– Не плачь, – Мэри достала платочек из складок платья. – Поможешь сыну?
– Я?
– Ты – мать Билли, – громко сказала Мэри, – его опекун и полноценная хозяйка ЭлфордХауз. А мы – ваши гости. Ты позволишь нам увидеть, как вы задуваете свечи?
– Мамочка, не плачь! Не хочу, чтобы ты плакала!
Он взял мать за руку и подвел к столу. Мэри и граф стали за их спинами.
– Свой подарок я покажу Билли позже, – сказал тихо граф, – боюсь, что слишком обрадуется и все ваши подарки будут ему неинтересны.
– Ты бесподобен! – возмутилась Мэри.
– Продолжай в том же духе, и я забуду, что я цивилизованный человек.