— Вы настоящий Зейн Грей[42] приморья.
— О, если бы… Так чем могу вам помочь, молодой человек?
— Начиная кампанию, смею сказать, героическую, я прошу позволения воспользоваться вашим мастерством и талантом.
— Я вас внимательно слушаю.
— Мне необходима ваша помощь. Требуется создать документальную биографию моего друга, чтобы он мог вступить в брак с любимой женщиной, не встретив формальных препятствий.
— Он хороший человек?
— Лучше не бывает.
— Тогда больше ни слова. Сцены свадьбы и крещения мне всегда нравились больше всех прочих.
— Понадобятся судебные постановления, анкеты, ходатайства, сертификаты и все, что полагается в таких случаях.
— Затруднений не будет. Мы поручим часть бумажной работы Луисито. Вы с ним уже знакомы, и ему можно полностью доверять. Он владеет дюжиной типов письма.
Я вытащил сотенную банкноту, которую отказался принять профессор, и протянул писарю. Освальдо вытаращил глаза и мгновенно прибрал купюру.
— И еще говорят, что в Испании нельзя прожить писательским ремеслом, — сказал он.
— Этой суммы достаточно, чтобы покрыть текущие расходы?
— Более чем. Когда я все приготовлю, то скажу, во сколько обошлась затея, но сейчас навскидку осмелюсь предположить, что пятнадцати дуро хватит с избытком.
— Оставляю этот вопрос на ваше усмотрение, Освальдо. Мой друг, профессор Альбукерке…
— Прекрасный писатель, — вставил Освальдо.
— И замечательный человек. Итак, профессор заглянет к вам на днях и предоставит перечень необходимых документов и подробные инструкции. Если вам что-либо понадобится, вы меня всегда найдете в букинистическом магазине «Семпере и сыновья».
Лицо Освальдо просияло, когда он услышал название магазина.
— Святилище. В юности я прибегал туда каждую субботу, чтобы сеньор Семпере расширил мой кругозор.
— Сеньор Семпере — мой дед.
— Уже много лет я не захаживал в магазин. Поскольку мои доходы крайне ограниченны, я уже привык брать книги в библиотеке.
— Окажите милость, вернувшись к нам, дон Освальдо, и чувствуйте себя у нас как дома, а о ценах не беспокойтесь.
— Обязательно приду.
Мы пожали друг другу руки.
— Большая честь вести дела с семьей Семпере.
— Надеюсь, с моей легкой руки у вас будет много заказчиков.
— А тот хромой, который заглядывался на несметные сокровища… Что с ним сталось?
— Получилось, что не все то золото, что блестит, — ответил я.
— Примета времени.
7
Барселона, 1958 год
Наступил январь, укутанный в белые кисейные одежды, с прозрачным небом и студеным светом, игравшим снежной пылью над крышами города. Солнце сияло с утра до вечера, высекая грани глянца и бархатной тени на фасадах хрустальной Барселоны, по которой двухэтажные автобусы разъезжали с пустой крышей, а за трамваями по рельсам мелся снежок.
Новогодние украшения сияли гирляндами голубых огней над улицами старого города, и приторные пожелания добра и мира сочились из сотен репродукторов, вывешенных около лавок и магазинов. Все настолько пропитались этой патокой, что если вдруг какому-нибудь шутнику взбредало в голову нацепить каталонскую шапочку на младенца Христа из рождественского вертепа, установленного мэрией на площади Сан-Жауме, то патрульный жандарм, вместо того чтобы отмутузить и оттащить нарушителя в околоток, как требовали особо благочестивые свидетели, смотрел на происшествие сквозь пальцы. В конце концов об инциденте сообщали в архиепископство, и трех монахинь отряжали навести порядок.