После похода лорд Цзянь выдал нам по золотому на расходы, но, в целом, средств у нас было не так чтобы много. В своих роскошных нарядах из живой ткани мы походили на нищебродов с последней моделью телефона, питавшихся дешевой заварной лапшой. Поэтому охотно согласились на помощь в кочегарстве в обмен на скидку на билет. В пароходной котельной я увидел знакомые агрегаты — аналогичную модель ставили на дилижансы. Их на корабле находилось две штуки. Для относительно небольшого баркаса хватало, видимо.
Пароход, вздымая водные брызги и пену, неумолимо преодолевал километр за километром, разрезая речную гладь. Скорость движения против течения оставалось невысокой. Широкие, глубокие и мутные воды Айкавы таили в себе множество тайн. Порой слышались глухие стуки о корпус корабля, иногда над водой показывались плавники, чешуя или покрытая наростами спина очередного гавиала. Жизнь внутри бурлила, поэтому практики всегда оставались начеку. Некоторые пассажиры ловили рыбу прямо с борта на удочку, другие выслеживали добычу с гарпунами. В меню, помимо риса, всегда была свежая рыба, приготовленная на тепле от рабочих котлов.
Мы коротали время за тренировками Ши в каютах либо наблюдали за водной живностью, иногда показывающейся на поверхности. Извечные дожди не располагали к длительному пребыванию снаружи.
К живой ткани из крыла бабочек-огневок мы быстро привыкли. Наряды потребляли некоторое количество духовной энергии, что роднило их с духами-партнерами. Мягкая структура, возможность менять цвет и крой — все это давало ощущение комфорта, позабытое за месяцы странствий по Фанши. Обыватели не отличали обычную одежду от живой ткани. Но кто-то из практиков парохода узнал еле заметные узоры крыла. В один миг мы превратились из странников, напоминающих банду во главе с Ублюдком Ли, в уважаемый отряд пламетворцев под предводительством среднего принца провинции Чайфу. Правда, нам сразу начали предлагать разные услуги, включая еду для вип-персон по заоблачным ценам. Каждый желал урвать немного наших богатств, не зная, что, кроме одежды, капельки ингредиентов да боевых артефактов, нам похвастать особо и нечем.
Несколько раз я видел странного мужчину. При виде меня пассажир резко бледнел и старался скрыться в каюте или гальюне. Однако пароход был компактным, и совсем избежать контакта не получалось.
— Чего вон тот тип постоянно меня избегает? — поинтересовался я у одного матроса-практика.
— А-а, дядя Канджу? По слухам, вы один раз его уже грабили, господин Ли.
— Я?!
— Ага. Только смотрите: будете хулиганить, придется вас высадить. Командир Худзен не терпит беспорядка.
— Да я и не собирался никого грабить, — покачал я головой.
— Убивать ночью и сбрасывать за борт тоже не надо, — посмотрел на меня матрос скептически.
Я вздохнул, поняв, что от своей репутации никуда не убежать.
— Не переживайте, я всего лишь хочу вернуть свой долг, — произнес я убежденно.
— Поэтому мы и переживаем…
Я отправился на целенаправленные поиски пассажира и вскоре отыскал Канджу. Вечно прятаться в гальюне у него не вышло, поскольку на борту была куча других пассажиров, которым требовался нужник.