×
Traktatov.net » Ричард Длинные Руки — принц » Читать онлайн
Страница 2 из 181 Настройки

Я ответил сердито:

— Нет, почему ты так думаешь?

Он пояснил значительно:

— Любого похитителя проследили бы сразу. Где на коне, где на телеге, в каком трактире останавливался пообедать, а если в лесу, то вот пепел от костра, сломанные ветви. Даже дракона бы заметили и проследили!

— Гм, — сказал я, — спасибо за сведения, дорогой граф. Про сына мне неинтересно, а вот что Карл пока не собирает войско… это великое облегчение.

— Ваше высочество…

Я отмахнулся.

— Давайте, граф, без церемоний, когда никого нет.

Он взглядом указал на эльфийку. Я сделал большие глаза, мол, это же вообще женщина, что она понимает, и он, усмехнувшись, вышел.

Я торопливо насоздавал деликатесов, Лалаэль смотрит огромными глазищами (как я люблю, когда так на меня смотрят!), и хотя сейчас таращится на стол, но это все равно на меня, такого могучего и замечательного.

— Покажи, — сказал я, — что ты не беззубая старуха!.. Нет, ты за столом покажи. А что умеешь кусаться, я уже помню.

Она огрызнулась писклявым голоском:

— Я тебя еще не кусала!

— Ага, — сказал я, — призналась, что собираешься…

Вошел Будакер, остановился у порога.

— Барон? — сказал я.

— Ваше высочество, — ответил он.

— Барон, — сказал я, — какие-то новости по Истанвилу?

— Замечено шевеление, — доложил он. — У городской ратуши собирается народ.

— Почему не у дворца герцога?

Он пожал плечами.

— Не знаю. Может быть, сэр Утальд скажет?.. Позволите?

Я кивнул.

— Давайте.

Он приоткрыл полог, кивнул, и через минуту вошел ладный подтянутый сотник его армии, поклонился.

— Сэр Утальд, — сказал я.

— Ваше высочество, — произнес он почтительно.

— Сэр Утальд, — сказал я, — барон Будакер называет вас глазами и ушами его победоносного войска. Что нас ждет в этом противостоянии?

Он развел руками.

— На самом деле, ваше высочество, не было времени, чтобы узнать что-то важное. Вот только герцога Блекмора что-то не видно вовсе, а его знамя с башни дворца исчезло прямо перед прибытием наших войск. А еще говорят, что под их городом есть другой город. И живут в нем не люди.

Я вскинул брови, ожидая разъяснений, а сэр Утальд продолжал жадным голосом:

— Говорят, там внутри все из золота! Посуда, ложки, даже столы и лавки!

Будакер буркнул:

— До чего же все неудобное… Такую лавку и не сдвинешь.

— А это чтоб не дрались ими, — пояснил Утальд. — Там даже стулья золотые, таким не шарахнешь соседа по голове за то, что тот раньше тебя окорок ухватил. А сколько там драгоценных камней…

Будакер сказал скептически:

— А я бы их и брать не стал. С ними возиться, перепродавать, обязательно обжулят. Выгреб бы просто все золотые монеты из шкатулок, сундуков, мешков…

Я похлопал ладонью по столу.

— Тихо-тихо! Может, там никакого города нет, а вы уже сокровища выгребаете. А если и есть, то вам те местные… которые не люди, так и дадут взять. Давайте лучше подумаем, как…

За шатром быстро простучали подошвы, в щель просунулась голова Хрурта.

— Ваше высочество, — крикнул он, — из города выходят знатные люди! Целая колонна!..

Я быстро поднялся, а Будакер крикнул сорванным голосом:

— Быстро сюда шелка, бархат… Черт, не успеваем!.. Ладно, задержите их там…