×
Traktatov.net » Литература, 5 класс. Часть 1 » Читать онлайн
Страница 40 из 121 Настройки

Предлагаю тебе внимательно прочитать одну из таких баллад. Посмотри, как точно и кратко используются в балладе «Кочегар» пейзажный зачин и пейзажная концовка.

Подумай, зачем автор вводит такое обрамление, как картины природы соотносятся с изображением человеческих отношений.

Когда ты познакомишься со всеми балладами, тебе следует подумать и ответить на несколько вопросов.

Как используется в балладе диалог? Различаются ли голоса разговаривающих? Можно ли по голосу собеседника что-либо сказать о его характере? Как создается образ человека в балладе? Как проявляется отношение автора к тому, о чем он рассказывает?

Если ты правильно ответишь на эти вопросы, значит, ты уже начал понимать секреты нашего волшебства.

Ворон к ворону летит

Шотландская народная баллада (перевод А.С. Пушкина)

Ворон к ворону летит,
Ворон ворону кричит:
«Ворон, где б нам отобедать?
Как бы нам о том проведать?»
Ворон ворону в ответ:
«Знаю, будет нам обед;
В чистом поле под ракитой
Богатырь лежит убитый.
Кем убит и отчего,
Знает сокол лишь его,
Да кобылка вороная,
Да хозяйка молодая».
Сокол в рощу улетел,
На кобылку недруг сел,
А хозяйка ждет милого,
Не убитого, живого.
Вопросы и задания

1. Определи тему этой баллады.

2. Какой смысл автор вкладывает в строки:

«А хозяйка ждет милого, не убитого, живого»?

3. Почему «хозяйка молодая» знает, «кем убит и отчего» богатырь, и кого она ждет?

4. Почему баллада строится как диалог двух воронов, какой в этом заложен идейный смысл?

5. Выдели в балладе авторский текст и объясни его значение.

6. Какими средствами достигается в этой балладе звукопись и с какой целью?

7. К какому типу относится эта баллада?

8. Подготовь выразительное чтение этой баллады.

Посещение Робин Гудом Ноттингама

Английская народная баллада (перевод Н. С. Гумилева)

Был мальчик Робин Гуд высок.
    Дерри, дерри, даун.
Уже в пятнадцать лет
Из тех веселых молодцов,
Смелей которых нет.
    Хей, даун, дерри, дерри, даун.
Собрался раз он в Ноттингам,
Идет в лесу, и вот
Пред ним пятнадцать лесников
Пьют пиво, эль и мед.
«Что нового?» – спросил их Гуд.
«Что знал ты до сих пор?
Король устроил спор стрелков».
«Пойду и я на спор».
Смешно, – сказали лесники, —
Такой мальчишка вдруг
Пойдет стрелять пред королем,
Взять не умея лук!»
«На двадцать марок, – Робин Гуд
Ответил, – спорь со мной,
И на сто сажень попаду
В оленя я стрелой».
«Идет, – сказали лесники, —
И спорим мы с тобой,
Что на сто сажень не попасть
Тебе в него стрелой».
И поднял Робин честный лук
С широкою стрелой
И на сто сажень уложил
Оленя в тьме лесной.
Сломал ему он два ребра,
А может быть, и три,
Стрела пронзила грудь насквозь,
И не застряв внутри.
Олень вскочил, олень застыл,
Олень упал в кусты.
«Я выиграл, – воскликнул Гуд, —
Платите мне фунты».
«Ну, нет, – сказали лесники, —
Твой выигрыш пропал,
Бери свой лук и уходи,
Пока не опоздал».
И Робин стрелы взял свои,
И взял свой честный лук,
И улыбнулся про себя,
Войдя в широкий луг.
Вот стал он стрелы приставлять
К звенящей тетиве,
И из пятнадцати врагов
Четырнадцать – в траве.
Тот, кто затеял этот спор,
Собрался убежать,
Но Робин Гуд, подняв свой лук,
Вернул его опять.