– Если нас перехватят эти самые многочисленные враги…
– Тогда, Кей, вы проявите все свои таланты. Если их окажется мало – вы убьёте моего сына. Так безболезненно, как это будет возможно. Он не должен попасть в руки врагов.
Кей посмотрел на Кертиса и сказал:
– Пожалуй, я берусь. А что будет со мной, если погибну я?
– Вот это будет полностью зависеть от рассказа моего сына.
6
Выспался Кей отлично. Анфилада предоставленных ему комнат была нескончаемо длинной, и он поленился искать спальню с обещанной гравитационной кроватью. Диван в библиотеке его вполне устроил, а фрукты в хрустальной вазе послужили завтраком. Второй раз в жизни он попробовал капризный земной фрукт – сливы и решил, что они вполне съедобны.
Силикоид, вероятно, тот самый, что присутствовал при его оживлении, принёс поднос с завтраком. Кей дополнил фруктовую диету чашкой кофе и спросил:
– Мне был обещан инструктор. Это не ты случайно?
Серый каменный столб иронию проигнорировал:
– Следуйте за мной. Инструктор вас ждёт.
Либо Ван Кертис любил пешие прогулки, либо силикоид не счёл нужным пользоваться коммуникациями. Они пошли пустынными коридорами, временами выходя на открытый воздух. Через ночные джунгли, где резкий голос какой-то птицы пытался разогнать тишину, они попали на залитый закатом берег океана. Силикоид летел над полосой прибоя, и брызги воды шипели, попадая на его каменное тело. Кей, разувшись, брёл следом. Светловолосый мальчишка, игравший с мячом у воды, проводил их взглядом.
– Кертис-младший? – спросил у силикоида Кей.
– Нет.
Океан кончился живой изгородью. Силикоид остановился у калитки и произнёс:
– Дальше вы пойдёте сами. Я не должен видеть вашего инструктора, мы находимся в состоянии войны.
Кей прокрутил в памяти всё то, что знал о силикоидах, и кивнул:
– Отлично. Я пойду один. Ты вправе отвечать на мои вопросы?
– Иногда.
– Почему ты служишь Кертису?
– Силикоиды не служат.
– Вот именно, почему…
– Я возвращаю долг.
– Ага. Ясно.
Серая башня терпеливо ждала.
– Ты можешь сказать мне о Кертисе?
– Что?
– Что-нибудь.
По бугристому камню пробежала рябь. И невидимый хор прошептал:
– Он похож на свой дом.
– Весёленького мало, а? – ухмыльнулся Кей, открывая калитку. – Спасибо, каменюка…
Он ступил на песок. Жёлтый песок до горизонта, где сквозь радужную дымку барьера просвечивали ночные женевские улицы. Здесь солнце было в зените, и капли пота выступили у Кея на лбу. Впрочем, дело было не только в жаре. Он увидел инструктора.
Булрати были одной из самых могучих и опасных рас нечеловеческого космоса. Внешне они походили на медведей двухметрового роста, вот только ни один медведь не мог похвастаться такой быстротой движений, прочной, как стальная проволока, шерстью и полноценным разумом.
Этот булрати был стар. Тёмно-коричневая шерсть утратила блеск и стала виться невинными колечками. Зубы в оскаленной для приветствия пасти были сточены наполовину.
– Здравствуй, Кей. Надевай броню. Ты готов?
Его голос казался удивительно мелодичным и нежным – случайная особенность эволюции, так часто подводившая людей в эпоху Первых Контактов.