×
Traktatov.net » Заклинание для Хамелеона » Читать онлайн
Страница 44 из 199 Настройки

– О, прости.

– Я держался, хотя и знал, что это бесполезно. Потом пришел ты, – Дональд помолчал. – Знаешь, ты оказал мне такую услугу... Я разделю серебро с тобой. На этом дереве достаточно и для моей семьи и для тебя. Только пообещай никому не рассказывать, где оно находится.

Предложение соблазнило Бинка, но мгновение раздумья изменило его мысли.

– Мне нужна магия, а не серебро. Без магии меня изгонят из Ксанфа и я не смогу воспользоваться серебром. С магией... меня не заботит богатство. Поэтому, если ты хочешь поделить серебро, раздели его с деревом... не бери все его листья, а только понемногу, время от времени, и те серебряные плоды, что опадут на землю, чтобы дерево могло жить здоровым и воспроизводить себя. В конечном итоге, это окажется более выгодным.

– Счастливым оказался тот день, когда ты свалился в мою пещеру, – произнес Дональд. Он наклонился в вираже, направляясь к земле.

Во время спуска у Бинка вновь заложило уши. Они опустились на лесную полянку, затем прошли полмили до запущенной изолированной фермы. Этого пути как раз хватило, чтобы в ногах у Бинка полностью исчезли судороги.

– Разве она не красива? – спросил Дональд.

Бинк поглядел на деревянный заборчик и осевшую крышу. Несколько цыплят бродили среди сорняков. Но для человека, который вложил в это место любовь, достаточно сильную, чтобы поддерживать его два года после трагической гибели, оно представлялось самым красивым на всей земле.

– Гм, – ответил Бинк.

– Я знаю, что здесь нет ничего особенного, но после той пещеры оно для меня – рай, – продолжал Дональд. – Моя жена и сын обладают магией, но этого недостаточно. Она лечит облысение цыплят, а он умеет делать маленькие пыльные смерчи. Жена зарабатывает едва-едва, чтобы прокормить себя и сына. Но она хорошая хозяйка и невероятно хороша собой.

Они вошли во двор. Семилетний мальчик поднял голову от картинки, которую рисовал в пыли. На мгновение он напомнил Бинку мальчика-оборотня, которого он видел... неужели всего шесть часов назад? Но это впечатление пропало, когда мальчик открыл рот.

– Проваливай! – завопил он.

– Лучше я не буду говорить ему, – медленно произнес Дональд, чуть обескураженный. – Два года... это слишком длинный срок в таком возрасте. Он не узнает это тело. Но смотри, каким он вырос.

Они постучали в дверь. Открыла женщина, некрасивая, в поношенном платье, волосы ее были прикрыты грязным платком.

В молодости она, возможно, была привлекательна, но тяжелая работа состарила ее раньше времени.

«Она совсем не изменилась», – восхищенно подумал Дональд. Затем он громко воскликнул:

– Сэлли!

Женщина уставилась на него с недоуменной враждебностью.

– Сэлли... ты не узнаешь меня? Я вернулся из мертвых, чтобы привести в порядок свои дела.

– Дон! – воскликнула она наконец. Ее выцветшие глаза, наконец, зажглись.

Затем руки Бинка обняли ее и его же губы поцеловали. Он увидел Сэлли сквозь нахлынувшие и затопившие его чувства Дональда... и она была хороша и мила невероятно.

Дональд отодвинулся, восхищенно разглядывая великолепие своей любви и говоря при этом: