— Простите, — запротестовал Дальтон, — но вы не понимаете, что экономика — движущая сила нашего общества. Уничтожьте экономику, и вы уничтожите человека.
— Очень и очень сомневаюсь.
— Но правоту моих взглядов подтверждает история. Торговля создала мир, который нас сегодня окружает. Торговля открывала новые земли, отправляла корабли в далекие моря, строила заводы и…
— Я вижу, мистер Дальтон, вы хорошо знаете историю.
— Да, мистер Блэйн, неплохо. И особенно меня интересует…
— Тогда вы должны были заметить, что мысли, обычаи и убеждения со временем устаревают. Это можно прочитать на каждой странице вашей истории. Меняется мир, и меняются люди и их взгляды. Вам никогда не приходило в голову, что экономика, о которой вы так тревожитесь, устарела и… больше не приносит пользы? Что она сыграла свою роль в развитии человечества, и мир пошел дальше, и теперь экономика — понятие историческое, нечто вроде бронтозавра?
Дальтон даже подскочил в кресле, волосы его встали дыбом, сигара чуть не выпала изо рта.
— Боже мой! — воскликнул он. — Это ужасно. Неужели “Фишхук” в самом деле так думает?
Блэйн сухо усмехнулся:
— Нет, так думаю я, и у меня нет ни малейшего представления о позиции “Фишхука”. Я ведь не член Правления.
Вот так всегда, подумал Блэйн. Куда ни пойдешь, всюду одно и то же. Вечно кто-то пытается выудить хоть какой-нибудь намек или крошечный секретик, касающийся “Фишхука”. Эта стая стервятников, это сборище соглядатаев, которые жаждут знать, что же происходит, и воображают гораздо больше того, что есть на самом деле.
Дальтон снова откинулся на спинку кресла. Огромная сигара опять надежно держалась у него во рту, а волосы улеглись назад ровными рядами, словно их пригладили расческой.
— Вы утверждаете, что не состоите в Правлении. Значит, вы разведчик?
Блэйн кивнул.
— И вы летаете в космос и посещаете другие звезды и планеты?
— Да, именно.
— Но, в таком случае, вы — парапсих!
— Да, нас так называют. Хотя, простите за прямоту, в приличном обществе это слово стараются не употреблять.
Смутить Дальтона было невозможно.
— Интересно, что вы там видите?
— К сожалению, мистер Дальтон, я не могу ответить вам на этот вопрос.
— Вы летаете один?
— Нет, беру с собой тайпер.
— Тайпер?
— Такой механизм, набитый всякими приборами, которые записывают все, что происходит вокруг.
— Так эта штука летает вместе с вами?
— Да нет же, повторяю вам, я беру ее с собой. Когда я вылетаю, то прихватываю ее с собой, как портфель.
— Значит, только ваш разум и этот механизм?
— Да, мой разум и этот механизм.
— Но это невероятно!
Блэйн промолчал.
Дальтон извлек сигару изо рта и внимательно осмотрел ее. Конец сигары был так изгрызен, что изжеванные листья мокрыми прядями свисали вниз. Сосредоточенно сопя, Дальтон покрутил сигару, чтобы завернуть размокшие листья, и отправил ее обратно в рот.
— Давайте вернемся к тому, с чего мы начали, — изрек он с величественным видом. — У “Фишхука” имеются всякие там дьявольские штуки. Ладно. Бог с ним. Думаю, перед поступлением в продажу все тщательно проверяется. И никто не был бы в обиде — да, сэр, никто, — если б “Фишхук” торговал через различные официальные организации. Но “Фишхук” не желает, чтобы эти штуки продавал кто-либо другой. Он открыл собственные лавки. Мало того, для вящей обиды назвал эти лавки “факториями”