×
Traktatov.net » Седьмая казнь » Читать онлайн
Страница notes из 205 Настройки

1

То есть порядка 6 градусов по Цельсию.

2

Об этом рассказывается в романе Дж. Роллинса «Песчаный дьявол».

3

Управление планирования перспективных оборонных научно-исследовательских работ.

4

Пинта в Великобритании равна 0,57 л.

5

Имеются в виду спецагенты ФБР Фокс Малдер и Дана Скалли, главные герои культового американского телесериала «Секретные материалы», основным слоганом к которому (в русском переводе) была фраза: «Истина где-то рядом».

6

Девиз бойскаутов по-английски звучит как “Be prepared!” – «Будь готов!»; позже его заимствовала наша Всесоюзная пионерская организация им. В. И. Ленина.

7

По Фаренгейту; примерно 38 градусов Цельсия.

8

Исх. 11:5.

9

По Фаренгейту; ок. – 15 градусов по Цельсию.

10

По Фаренгейту; чуть менее 13 градусов по Цельсию.

11

Язычок нёбный (лат. uvula) – небольшой конический отросток заднего края мягкого нёба, состоящий из соединительной ткани; у человека и некоторых других приматов располагается над корнем языка.

12

Дерек ссылается на стихотворение «Другая дорога» американского поэта Р. Фроста (1874–1963).

13

По Фаренгейту; чуть менее 54 градусов по Цельсию.

14

Намек на Индиану Джонса, знаменитого персонажа приключенческо-исторических кинобоевиков, арсенал которого составляли револьвер и кнут.

15

Пол Джексон Поллок (1912–1956) – видный американский художник, идеолог и лидер абстрактного экспрессионизма.

16

По Фаренгейту; чуть выше 39 градусов по Цельсию.

17

5 кг.

18

Ок. 91 кг.