– Просветите меня, будьте любезны, – вмешался Уитфорд.
Пока она объясняла, я снял пиджак, прижав его к окну, чтобы заглушить звук бьющегося стекла, так как дверь корпуса, возле которого стояла телега, выбить не получилось бы без тарана или динамита.
– Не думаю, что всем стоит лезть внутрь, – сказал я, пряча «Стук», рукояткой которого разбил стекло, обратно в кобуру. – Проверю и вернусь.
– Разумно, – согласился Уитфорд. – Маклиди составит вам компанию, а мы с мисс Бэрд прикроем и предупредим, если появится охрана.
«Мисс Бэрд» это предложение явно не обрадовало, но она не спорила и, протянув мне карманный фонарик, сказала:
– Осторожнее.
Узкий луч выхватывал из темноты старую мебель и станки начала прошлого века. Если здесь и делали сладости, то так давно, что об этом забыли даже стены. Кругом была пыль, паутина и настоящая разруха.
Впрочем, благодаря пыли стали видны четкие следы ботинок. Мы пошли по ним, петляя по огромному, заброшенному цеху. Потолок стеклянный, на навесных балках установлены рельсы, по которым ездит кран-погрузчик. Раньше он работал на пару, теперь же, судя по трубкам, систему улучшили и в дело шла мотория.
Дверь лифта нашлась за вентиляционными коробами.
Лифт. Плюс кран для подъема тяжестей… Вряд ли вниз грузят и спускают мармелад, тянучку и шоколадные шарики.
– Включим его, сэр?
– Не думаю, что это разумно.
Маклиди повел фонарем, и луч выхватил из мрака тяжелые металлические шкафы для хранения инструментов.
– Сэр?
Я с некоторым холодком в сердце разглядел нечто похожее на человеческую оболочку, разорванную пополам и совершенно пустую, словно неизвестный, точно змея, сбросил кожу. Я никогда не сталкивался ни с чем подобным, но вполне был способен догадаться, что перед нами. Контаги, переросший свое старое тело и ставший чем-то иным. Оглушительно громко лязгнул затвор «Хиноде».
– Уходим.
Маклиди был только рад моей инициативе. Он пошел первым, поводя стволом пулемета из стороны в сторону.
По счастью, стрелять ему не пришлось. Тьма, мгновенно ставшая зловещей и недружелюбной, будто бы спала, не обратив на нас никакого внимания.
– Ну?! – накинулась на нас Мюр, стоило лишь выбраться наружу.
– Оболочка контаги. И спуск вниз.
Маклиди смачно сплюнул себе под ноги, и я увидел на его висках капельки пота.
Уитфорд взглянул на меня со странным выражением:
– Теперь я понимаю, почему тут так мало солдат. Они не нужны, когда есть людоед. Только безумец сунется. Вы счастливый человек, мистер Хеллмонк. Прогулялись по клетке с голодным львом и остались при своем.
– Если лев все еще там.
– Разве это нормально, что он может разгуливать здесь? Они же сами пострадают… – тихо произнесла Мюр.
– Вспомни прибор, с которым солдаты ходили по Старой Академии. Никто их не тронул, – возразил я.
Мюр с сожалением посмотрела туда, где находился лифт.
– Даже не думайте, мисс Бэрд. В логово льва я вас не пущу! Но выше нос. Вы были правы.
Мюр, хмурясь, ответила ему:
– Что с того? Мы не узнали ничего.
– Отнюдь. Вы потянули за ниточку, и клубок теперь начал разматываться. Все остальное – вопрос времени и дело техники. Я использую свои связи, чтобы разобраться в происходящем.