×
Traktatov.net » Как научиться понимать молитвы? » Читать онлайн
Страница 17 из 91 Настройки
– ясно ведающий тайны человеческие. Присносущий – вечный. У Негоже несть пременение, или преложения осенение – Который неизменен, не меркнет и не оставляет ничего затененным (пременение – изменение; осенение – тень). Яжездесь: которые. На множество Твоих щедрот дерзающие – надеясь на обилие сострадания Твоего. Настоящаго жития нощь – ночь здешней, теперешней (земной) жизни. Ожидающим пришествия светлаго и явленнаго дне – ожидающим светлого и славного дня (Второго) пришествия. Воньже – в него (в этот день). Комуждо – каждому. По делом – по делам, согласно делам. Не падше и обленившеся – не лежащим и сонным. Обрящемся готови – окажемся готовыми; Ты найдешь нас готовыми. Идеже – где. Доброта – красота, благость. Всяческая – все сущее, весь мир. Тварь – творение.


+ В этой молитве встречается несколько выражений из Священного Писания, понимание и правильный перевод которых весьма важны.

В вышних живый и на смиренная призираяй. Небесные высоты противопоставляются в этом библейском выражении земным долам: Кто яко Господь Бог наш? На высоких живый, и на смиренныя призираяй на небеси и на земли (Пс.112:5–6; в русском переводе псалма: Кто, как Господь Бог наш, Который, обитая на высоте, приклоняется, чтобы призирать на небо и на землю). То же выражение в Пс.137:6: Яко высок Господь, и смиренныя призирает, и высокая издалеча весть.

У Негоже несть пременение, или преложения осенение. Эти слова – из Послания ап. Иакова: Всяко даяние благо и всяк дар совершен свыше есть, сходяй от Отца светов, у Негоже несть пременение или преложения стень(Иак.1:17; в русском переводе: Всякое деяние доброе и всякий дар совершенный нисходит свыше от Отца светов, у Которого нет изменения и ни тени перемены). Славянский перевод слов апостола несколько непонятен, а русский – не вполне точен (слова изменение и перемена как бы повторяют друг друга). Словами преложения осенение передано греческое… означающее тень, которая образуется при обращении светила (обращаясь, светило освещает предметы, но они непременно отбрасывают тень, так что все предметы и места не могут быть освещены равномерно, а свет Божества все одинаково освещает и тени не оставляет).

На множество Твоих щедрот дерзающие. Частое в молитвах слово щедрота мы легко понимаем как щедрая милость. Это верно, конечно, но основное значение соответствующего греческого слова – сострадание, жалость. На щедроты Твоя дерзая прихожду, — говорится в 5–й молитве ко Святому Причащению. Милосердие Творца и Владыки дает нам дерзновение – смелость в прошении; мы предстоим не только перед Праведным Судией, но и перед любящим Отцом; да услышим от Него: Дерзай, чадо! прощаются тебе грехи твои (Мф.9:2); Дерзай, дщерь! вера твоя спасла тебя (Мф.9:22).

Ожидающим пришествия светлаго и явленнаго дне Единароднаго Твоего Сына, Господа и Бога и Спаса нашего Иисуса Христа… Да не падше и обленившеся, но бодрствующе и воздвижени в делание обрящемся готови, в радость и Божественный чертог славы Его совнидем, идеже празднующих глас непрестанный, и неизреченная сладость зрящих Твоего лица доброту неизреченную.