×
Traktatov.net » Девять карет ожидают тебя » Читать онлайн
Страница 19 из 115 Настройки

Муж ее при этом отсутствовал. Его встречи с Филиппом были сугубо случайными столкновениями в коридорах, на террасе и в садах. Мне сначала казалось, что нехорошо дяде проявлять так мало интереса к одинокому недавно осиротевшему мальчику, но скоро я поняла, что виноват тут был не только Леон де Валми. Филипп его систематически избегал. Он сходил со мной в коридор библиотеки только после того, как инвалидная коляска благополучно проезжала у декоративных прудов в дальней части розария. Он умудрялся слышать шепот ее колес за два коридора и откровенно тащил меня за руку, чтобы исчезнуть из вида.

Видимые причины для этого отсутствовали. Когда в течение первой недели мы раза два-три не смогли избежать встречи, месье Валми был очень мил. Но Филипп замыкался основательнее, чем обычно, это выглядело явно чем-то большим, чем плохое настроение. Понять это можно, подавляющее присутствие Леона де Валми удваивало любое ощущение нервности и непривлекательности и могло вызывать протест, сознательный или нет. Дядя разговаривал с племянником, как с не особенно любимым зверенком. Не знаю, казалось ли так Филиппу, но иногда по этому поводу злилась даже я. Но мне все равно был симпатичен Леон де Валми, мальчику же он не нравился, даже очень. Я однажды попробовала объяснить, что это неразумно.

— Филипп, почему ты избегаешь дядю?

Его лицо приобрело выразительность каменной стены.

— Ne comprends pas.[7]

— Пожалуйста, по-английски. И прекрасно понимаешь. Он очень хорошо с тобой обращается. У тебя есть все, что тебе нужно, нет?

— Да. Все, что я хочу, я имею.

— Но тогда…

Он бросил на меня один из своих загадочных взглядов.

— Но он мне это не дает.

— Ну а кто? Тетя?

— Все это не их, чтобы раздавать. Это принадлежит моему папе и мне.

Я смотрела на него. Так, значит. Валми. Я вспомнила, как блестят его глаза, когда я в шутку обращаюсь к нему «граф де Валми». В этом они тоже начинают рано.

— Твоя земля? Конечно, твоя. Он для тебя ухаживает за ней. Он твой опекун.

— Опекун? Не знаю такого слова.

— Он заботится о Валми, пока ты не вырастешь. А потом ты будешь всем владеть.

— Да. До пятнадцати лет. Это опекун? Тогда мой дядя Ипполит — тоже опекун.

— Да? Не знала.

Он кивнул.

— Да. Tous les deux — оба. Дядя Леон для собственности, а дядя Ипполит для меня.

— В каком смысле?

Сияние в его глазах ничего хорошего не выражало.

— Я слышал, как папа сказал. Он сказал…

— Филипп, — начала я, но мальчик не слушал. Он сначала попытался перевести слова отца, потом бросил это занятие и процитировал на французском с бешеной скоростью, которая говорила о свежих и очень живых воспоминаниях.

— Он сказал: «Леон будет вести дела в поместье, ему это доверить можно. Только Бог может спасти Валми, если отдать его Ипполиту». А мама сказала: «Но Ипполит должен быть с ребенком, если с нами что-нибудь случится. За ребенком должен присматривать Ипполит, его нельзя отдавать Леону». Вот, что мама… — Он резко замолчал и крепко сжал губы. Я промолчала.

Он снова посмотрел на меня и заговорил по-английски.

— Вот, что они сказали. Это значит…

— Нет, Филипп, не надо переводить, — сказала я мягко. — Думаю, они не хотели, чтобы ты это слышал.